But i can't be sure Çeviri Rusça
178 parallel translation
- Yes, but I still don't see, if you return the loot, how can you be sure you will make the chief of police?
Да, но я все равно не пойму, откуда ты знаешь, что тебе дадут должность?
But I can't be sure.
Но я не уверен.
I'm sure he wanted to go on like that forever, but you can't be too greedy.
Хотел пожить подольше. Он был энергичным
I can't say very much at the moment, but there will be some pretty hard bargaining, you may be sure.
Ќе могу много говорить сейчас, но довольно трудно будет, будьте уверены.
I won't ask you to report about these conversations. But I'm not sure that there won't be Dictaphones behind the wall. But you can go to the forest, to the field, and talk there.
Я не буду у вас спрашивать отчет об этих разговорах, я правда не убежден, что за стеной не будут поставлены диктофоны, но вы можете пойти в лес и поговорить там.
But you can be sure that I will also speak against war. Sorry, that can't be permitted.
Но, конечно, можете быть уверены, моя речь будет и против войны.
I don't know can it be called a villa, but you can be sure there are three rooms
- Ну, вилла не вилла, а 3 комнаты имеется.
I don't know what the problem is... But I'm sure it can be resolved...
Не знаю в чем проблема но уверен, ее можно решить не прибегая к насилию
Well, I can't be sure, but I thought I heard a woman's voice.
Я не очень уверен. Кажется, я слышал женский голос.
I think it's still far, but I can't be sure.
Мне кажется, что оно еще далеко. Но я не могу быть уверенной.
Well, I can't be sure, of course but my guess would be Klingons.
Конечно, я не могу быть уверен, но я предполагаю - это клингоны.
- Sure I can, but it won't be true.
Конечно, я могу, но это будет неправда.
We believe they may have fallen to the Vorlon advance, but we can't be sure for I guess, 10, 12, hours.
Нам кажется, они пали под натиском Ворлонов, но мы не можем быть уверены еще, думаю, в течение 10-12 часов.
I'm absolutely positive me, my copilot and those two kids were abducted, but I can't be absolutely sure it happened.
Я абсолютно уверен. Я, мой второй пилот и те двое подростков были похищены! Но я не могу быть уверен, что это было.
Well, I can't be positive but I'm pretty sure the captain's being held in a staging area here on Solis Planna.
Ну, я не могу быть уверенным до конца но думаю, что капитана держат на складской территории здесь, на Плато Солнца.
But I believe... if the devil can't be redeemed, then no one is sure in their own salvation.
Но я верю, что если сам дьявол сможет быть обращен, то надежда на спасение появится у каждого.
I can't be sure, but I think there's more going on here than just a simple "hello."
Я не уверен, но я думаю, что это нечто большее, чем просто "привет".
- Once she was on Nightline and I can't be sure, but I think he was touching himself.
- Всякий раз, когда её показывали на ночном канале, он был... Я не уверена, но подозреваю, что он ласкал себя.
Of course you can't be completely sure... but I think this time... we can rely on him.
Конечно, нельзя быть до конца уверенным, но я думаю может быть в этот раз... мы можем в него верить.
I can't be sure, but is there a little game-playing going on here?
Я не уверен, но разве мы не играем в какую-то игру?
I can't be sure, but this planet is years away from any known Goa'uld home world - even with fast ships.
Я не могу утверждать, но думаю, что эта планета находится далеко... от любого известного мира Гоаулдов, даже для быстрого корабля.
Can't be sure, but I don't think so.
Уверенным быть нельзя, но не думаю.
Looks similar to Phoenician letters, but I can't be sure.
Похоже на финикийское письмо, но я не уверен.
First of all, forgive me if I'm repeating somebody else but I'd be remiss if I didn't make sure you understood section 1 94 of the Federal Code says Congress can turn your testimony over to a U.S. attorney, and he'd impanel a grand jury.
Во-первых, простите меня если я повторяю чужие.. ... но я буду недобросовестна, если не удостоверюсь, что вы понимаете статью 194 Федерального Кодекса, в которой говорится, что Конгресс может вернуть ваши показания Федеральному прокурору, а он собрать большое жюри.
But I can't be sure.
Но уверенности нет.
Uh-huh. but I can't be sure.
Я не уверен...
I can't be sure, but I think he was watching us.
Я не уверена, но мне кажется, он следил за нами. Не знаю.
I mean, sure, I'm good lookin', but I can't be trusted.
То есть, конечно, я красавчик, но доверять-то мне нельзя.
I can't be sure, but I got the distinct feeling he wanted to harm me.
Мне показалось, он хотел причинить мне зло.
Well, I can't be a hundred percent sure, but... oh yeah, that's lunch.
Я не уверена на 100 %, но... да, это обед.
I can't be sure, but last month, when my VW Bug was in the shop... I swear I saw his arm reach for a wrench three feet under my car.
Я не совсем уверена, но когда в прошлом месяце моя машина была в ремонте лянусь, я видела, как его руки были длиной три фута под моей машиной.
It's probably the end of the world but I can't be sure.
Возможно... там конец света хотя и нельзя быть уверенным.
- Stop! - It sounds like "stop," but I can't be sure.
Кажется, "стоп", но я не уверен...
You know, the handwriting... seems pretty close to the address on the envelope, but I can't be sure.
Ты знаешь, а подчерк... вполне сходится с тем, что был на том конверте, но наверняка не скажу.
I'm only a nurse, I can't say for sure, but it could be serious.
Я всего лишь медсестра, я тоцно не могу сказать.
I can't be sure, but I think he had some undue influence.
Не знаю наверняка, но, думаю, он оказал серьёзное воздействие.
I can't be sure... but I think this is the one that took down my granddad.
Точно не скажу, но вроде именно такой свалил моего дедулю.
- No, sir, but with that.357 sticking in my face, I can't really be sure.
- Нет, сэр. Сэр, когда смотришь в дуло 357-го, не успеваешь сориентироваться.
I'm sure it will be, but we can't really help you with that.
Уверена, что так, но мы действительно не можем помочь вам в этом.
I can't be sure, but, yes, that's what it sounded like.
Я, я не уверена, но, да, было похоже.
We're gonna wait a little longer on that to be sure, but I can't say I'm comfortable going to work every day and leaving him here.
Мы подождём ещё немного, чтобы убедиться, но не могу сказать, что мне стало спокойнее уходить на работу каждый день и оставлять его здесь.
I don't think I like where this is going, Gray. Oh, neither do I, but I'm also sure that we can't be too careful or too prepared.
Ну, мне тоже, но я уверен, что не бывает лишней осторожности и подготовки.
Good, I didn't think I was followed, but you can never be too sure.
Хорошо, я не думаю, что за мной следили. Но никогда нельзя быть уверенным.
I can't be sure, but unless he's figured out how to be in two places at once...
Может, он, конечно, нашел способ быть в двух местах одновременно...
I think I managed not to cry as I waved her off but can't be sure.
я думаю, € смогу не плакать, с тех пор как отправила ее, но не уверенна.
Well, I can't be sure, but...
Ну, я не уверенна, но
I can't be certain until I see the building itself, but I'm pretty sure it's somewhere down here, below this office.
Не знаю, сначала нужно увидеть здание, но подозреваю, что где-то здесь, под этим кабинетом.
I can't be sure they're gonna have barbecued chicken, but maybe they'll have barbecued chips.
Я не уверена, что у них есть цыпленок барбекю, но, возможно, у них есть чипсы барбекю.
I can't be sure. I was on a real hot streak when it happened, but she was the prime suspect.
Точно не уверен, мне тогда жутко со всеми пёрло, но подозревал я её.
We'd only been dating about a month when he asked me to move in with him, and I don't know how he afforded the place after I left, but I can be pretty sure that the landlord didn't cut him any slack. - He hated Doug.
Мы провстречались всего месяц, когда он предложил переехать к нему, и, не знаю, как он оплачивал эту квартиру после того, как я ушла, но я совершенно уверена, что домовладелец ему не делал никаких послеблений.
- Doing what? - His back was to me so I can't be sure, but he seemed to be weeping.
- Он сидел ко мне спиной, но, по-моему, он рыдал.