But i didn't care Çeviri Rusça
174 parallel translation
Well, I knew it wasn't right, but I didn't care.
Он очень, очень богат.
It was the bottom of the barrel, and I scraped it, but I didn't care.
Я сидел на самом дне, но это меня совсем не волновало... Я был с ней.
But I didn't care.
Мне это было безразлично.
It didn't pay well, but i didn't care.
Платили мне мало, но это меня не смущало.
But I didn't care very much.
Ещё бы, с какой стати это стало бы вас волновать.
But I didn't care.
Но меня уже это не волновало.
I don't care what you guys think of me but I don't like being blamed for something I didn't do.
Меня, парни, не заботит что вы обо мне думаете, но мне не нравится когда меня обвиняют в том, что я не делал.
I wish to God I didn't care about anything but my magic!
Истинная правда, я хочу думать не только о магии. Но не выходит.
I said I didn't care, I was just an adventuress but she wouldn't understand because she had no sense of humor.
Тогда я говорю : "Мне плевать на будущее". "Я – авантюристка и ты не понимаешь меня потому, что у тебя нет чувства юмора".
I've probably set hearts aflame. But they belonged to people I didn't care about, so I never noticed.
Я, разумеется зажигала огонь в людях, но в людях, которые мне не нравились, так что я даже этого не замечала.
There were things about Laura I didn't like, but she did take care of my brother Johnny.
В Лоре было такое, что мне не нравилось, но она заботилась о моём брате Джонни.
But by then, I didn't care.
Hо меня это уже не волновало.
But I didn't care. I wanted to get married and have lots of children.
Но мне это было безразлично, я хотела выйти замуж и иметь много детей.
Everyone said it was a stupid move, but I didn't care because I loved you and wanted to see you pull yourself out of this senseless funk that you've been in since that whore dumped you so many years ago.
Все говорили, что это глупо, но мне было плевать, потому что я любила тебя,.. ... я хотела помочь тебе выбраться из этой безнадежной депрессии,.. ... в которую ты впал после этой шлюхи!
I never really knew why she came back, but I didn't care.
Я никогда действительно не знал, почему она вернулась, но меня это не беспокоило.
But Nicky didn't care. I gotta do something. They ain't gettin'rid of me.
Они просто так от меня не отделаются.
Nicky was not only bringing heat on himself but on me too. The F.B.I. Watched every move he made, but he didn't care.
Ребята из ФБР следили за каждым его движением, но его это не беспокоило.
I didn't know her very well, but... I'd be honored to take care of her crew.
- Я не очень хорошо её знал, но для меня будет честью позаботиться о её команде.
I wouldn't have anything to do with anybody who didn't care about you, but he does.
Я бы ни стала встречаться с тем, кто о тебе не заботиться. Но он то заботиться.
- but I didn't care because it was so funny.
- но я не обиделать, потому что это было тааааак забавно.
I saw so many openings, but you were so calm, as if you didn't care if you won or not.
Я видел множество стоек, но ты был так спокоен, словно тебе нет дела
Not only didn't I know what he was gonna say not only didn't I care what he was gonna say but if he had sat here while I typed his testimony for him I wouldn't have understood what he was gonna say!
Хочу сказать, что я не только не знал, что он собирается сказать комитету, мне было еще и все равно, что он скажет, и если бы я сидел здесь и печатал это заявление для него я бы даже не понял, что он собирается сказать комитету!
Your mother and father didn't care about you. But I did.
Твоя мать не заботилась о тебе, отец не заботился, а я заботился!
I knew you were gonna kill Barry, but you didn't even care.
Я ведь знала, что ты собираешься убить Барри. Но тебе было на это наплевать.
I personally didn't care if you guys saw us or not, but hey – women, right?
Лично мне все равно, застукаете вы нас или нет, но - таковы женщины!
I knew he had other women, but I didn't care.
Я знала, что у него были другие женщины, но мне было плевать.
Sometimes he would make it up as he went along... and I knew, but I didn't care.
Порой забывал и придумывал на ходу, я замечала, но так интереснее.
Sometimes he would make it up as he went along... and I knew, but I didn't care. Your mom said I was here to talk about your dad.
Боюсь, причастность "Ай-Тек" задокументирована.
But I didn't care about that.
Но мне было на них наплевать.
But I didn't care.
Но теперь, мне было плевать.
I wouldn't care, but she didn't pay anywhere near minimum wage.
Я бы наплевала на все, но она мне платила меньше минимальной зарплаты!
And it came to me that she didn't care who used to live here that it was indifferent to her history of those who'd had to leave. They'd lived here for centuries, but I knew nothing about them, people I now clean up after.
И я подумал, что этой девушке всё равно, кто тут раньше жил, что ей безразлична история, из-за которой отсюда вынуждены были уйти те, кто жил тут веками, те, о которых я ничего не знаю,
And everybody used to think I was crazy, but I didn't really care,'cause I felt like I had been all over the world.
Все считали меня дурой, но мне было плевать, потому что мне казалось, что я весь мир объездила.
But I didn't recognize her She said she was taken care by me on the plane
Хотя я ее совсем не помню, она сказала, что я позаботилась о ней во время полета.
I was a shoo-in for homecoming court, but now I am hideous, and no one will care that abbkessler went to third base with the entire varsity soccer team, which she didn't, but I worked very hard to make sure everyone thought that she did so she wouldn't win, but now she will!
Я была кандидатом в королевы выпускного вечера но теперь я отвратительна... и всем будет наплевать, что Абскеллер переспала почти со всей футбольной командой университета, чего она не делала, хотя я сильно старалась, чтобы все считали что она это сделала, и чтобы она проиграла, но теперь она победит!
I like to think my parents loved me very much, but just didn't have the means to properly care for me.
Мне хочется думать, что родители меня очень любили, но просто не имели возможности обо мне заботиться.
But today, when he said he was flunking out of school and he didn't care he was just gonna get an off-campus apartment next year, and keep doing what he does, It was like looking into a crystal ball, And I didn't like what I saw.
Но сегодня, когда он сказал, что его исключают из колледжа и ему плевать что в следующем году он снимет квартиру за пределами студенческого городка, и будет продолжать заниматься своим делом, у меня было такое чувство, как будто я заглянула в будущее, и мне не понравилось то, что я увидела.
I knew that she didn't really care for it, but i didn't know it hurt her that much.
Знаешь, они много не интересовалась и я не знал, что ей настолько больно.
And I knew what he was doing, but I didn't care.
Я знала, что он делает, но мне было все равно.
I started doing things that didn't make "sense..." ... because I care about him. I wanna help him, but it's just...
Я стала совершать бессмысленные вещи, потому что я волнуюсь за него, я хочу ему помочь... но он не тот мужчина.
I can't say that moment turned me into a perfect husband, or that Joy didn't have to drive my drunk ass home later that night, but that was the day I knew I could care about someone else.
Не то чтобы я мгновенно стал идеальным мужем... тем более, в тот вечер Джой снова пришлось доставлять меня домой, пьяного как свинья, но все же именно тогда я понял, что другой человек может быть мне небезразличен.
That it was the disease, but I didn't care.
Что это всё болезнь, но мне было всё равно.
I think I knew on some level you were doing it, but I didn't want to deal with it, because on another level, I didn't care.
Думаю, что я догадывалась об этом, но я не хотела признавать это, потому что в глубине души мне все равно.
When I met you I didn't think I'd care, but the more I'm feelin'you the more it's starting to bother me.
Когда мы познакомились, я не думала, что я буду думать об этом Но я все больше чувствую... И это меня беспокоит
But I didn't care if I was not your sister by blood.
Но... мне было все равно, что в нас течет не одна кровь.
* i bust the windows out your car * * and, no, it didn't mend my broken heart * * i'll probably always have these ugly scars * * but right now i don't care about that part *
* Я выбила стёкла в твоей машине, * * Но нет, это не помогло моему разбитому сердцу. * * У меня, возможно, навсегда останутся эти ужасные шрамы, *
I didn't want to come here, but Mary Beth said she'd take care of me.
Я не хотела переезжать сюда, Но Мэри Бет сказала, что позаботится обо мне.
I appreciated you finding my earring, But I didn't care for your attitude.
Я признательна вам, за то, что вы нашли мою сережку, но мне не понравилось ваше отношение.
I was very hungry. Weak. But I didn't care anymore.
Я был сильно голоден, слаб и уже безразличен ко всему.
But I didn't care.
Но меня это не волновало.
But I didn't care.
Но мне было все равно.
but i can't 1234
but i don't 540
but it wasn't 208
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i don't have any money 24
but i'm not interested 30
but it's ok 45
but i don't 540
but it wasn't 208
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i don't have any money 24
but i'm not interested 30
but it's ok 45
but in the end 317
but it's over 138
but i'm tired 27
but i'm 401
but it 307
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i am 338
but i didn't 584
but it's over 138
but i'm tired 27
but i'm 401
but it 307
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i am 338
but i didn't 584