But i don't have to Çeviri Rusça
3,347 parallel translation
So, I don't know what your life was like or what was done to you, but nobody deserves to have that happen to them.
Так что я не знаю, какой была ваша жизнь или что с вами случилось, но никто не заслуживает такого.
I don't want to speak of the devil but people have died from things like this.
Я не хочу вас пугать, но бывает и так, что люди из-за подобного не просыпаются.
I've been looking for a way to tell you this, looking around for some answers, something to help... explain but I don't have any.
Я искал способ рассказать тебе это, искал кое-какие ответы, чтобы помочь... объяснить... Но у меня их нет.
Yeah, I know, but you have to be 15 to pilot an alien spaceship, and you don't have your learner's permit yet.
Да, я знаю, но тебе должно быть 15.. чтобы пилотировать инопланетный корабль... и у тебя нет твоих ученических прав ещё.
Babe, it's your letter, and I hope you never have to read this... that I can tell you all of these things in person, but if something happens and I don't make it,
Это письмо к тебе, милый, и я надеюсь, что тебе никогда не придется читать то... что я могу сказать тебе лично, но если что-то случится, и у меня не получится, я хочу, чтобы ты знал, что наше сотрудничество,
- All right, look, I know I don't have to tell you guys this, but that part of the border... it's like the Wild West.
- Хорошо, послушайте, знаю, что не должен говорить это вам, парни, но на этом отрезке границы... что-то вроде Дикого Запада.
But I simply don't have the time to cajole the answers from you.
Но мне просто не хватает времени задобрить ответы от вас.
But I don't have to listen to it anymore.
Но я больше не должна выслушивать это.
I don't know how much he saw but now I'm in my room and he's in his room and it's half-term so I don't have anywhere to send him.
Я не знаю, как много он видел... Я у себя, он в своей комнате А сейчас каникулы, я не знаю, что делать
I have the grades to be here, but... I just, I don't feel I belong here.
Я здесь благодаря оценкам, но... мне здесь не место.
I don't know what I'm about to say but I have been waiting for the perfect moment to do this but something keeps getting in the way.
Я не знаю, что говорить, но я ждал подходящего для этого момента, но всё время что-то мешало.
I can give you the name of the agency that referred her to me, but I don't think you're gonna have any luck.
Я могу дать вам название агентства, которое прислало ее ко мне, но думаю, вам это мало поможет.
Listen, I don't have time to explain, but you are not the Pete she thinks you are.
Слушай, нет времени объяснять, но ты не тот Пит, которого она ждала.
But I don't want to hear about it again until you have something.
Но я не хочу больше ничего слышать, пока вы не нароете что-то.
And pretty soon, all cars will have to be made like this, but do you know what? I don't think that's necessarily a bad thing.
Я не думаю что это непременно плохо.
I'm not an expert, but I'm pretty sure hiring you will make it look like I have something to hide, which I don't.
Я не эксперт, но уверен - если найму вас, всем будет казаться, будто мне есть, что скрывать, а это не так.
Look, I don't know what you think happened, but nobody could have taken my brother and Rick and lived to tell about it.
Слушайте, не знаю, что, по-вашему, там произошло, но никто не мог тронуть моего брата и Рика и при этом остаться в живых.
I don't know, but I'll bet it has something to do with the fact that he's the second patient named Jacob Sutter to have been afflicted.
Не знаю, но это точно связано с тем, что он - не единственный Джейкоб Саттер, который был заражен.
But I don't have to find him there, do I? I think Boyd and Darryl would've put the word out, so the first thing that dude's gonna do is call one of them.
Я думаю, Бойд и Деррил уже замолвили своё слово, а значит, этот парень сразу же позвонит одному из них.
I love her, but I don't have the power to make her mine.
Я любил её, Но не мог заставить её стать моей.
I can't remember whether to cut around the device or into it. - I may not have actually done this procedure myself, but I think you cut around it. - You don't know?
– Я не помню как резать, вокруг него или само устройство.
"But I just want to tell you again that I don't have any kinds of feelings for P'Thom at all."
Но ещё раз хочу сказать, что не питаю никаких чувств к Тому.
But that- - that's why I'm telling you because I-I don't want to have those feelings again.
Были! Но... Вот почему я рассказываю тебе.
We have so much fun together, but I... don't know if he's ever gonna be the guy I want him to be.
Нам было так весело вместе, но я... не знаю, сможет ли он когда-либо быть таким парнем, каким я хотела бы, чтобы он был.
- It's just I know that we don't have an official rule or anything, but unofficially, I thought we'd all agreed to wait until the sixth grade to get them for our kids.
- Я знаю, что на этот счёт нет официального правила, но я думала, что неофициально мы договорились подождать до шестого класса, прежде чем покупать их детям.
- I feel like I want to pitch, but I don't have to!
- Думал, мне придется тебя переманивать, но мне не придется!
I don't know, but if my hunch is right and it is the Sirens who have come to Canterlot High, this spell they've cast is just the beginning.
Я не знаю. то это их заклинание — лишь начало. Я нужна своим друзьям.
I still have a lot to learn. But I do know that if you don't work out even the smallest problems right at the start, the magic of friendship can be turned into something else.
Мне ещё так многому нужно научиться. магия дружбы может превратиться во что-то другое.
I don't want to piss off 1.3 billion people, but... your victims must have seen the Black Unicorn, and somebody wanted to make sure they didn't live to tell about it.
Не хотелось бы мне злить 1,3 миллиарда людей, но... ваши жертвы, должно быть, увидели Черного Единорога, и кто-то хотел быть уверенным, что они не расскажут об этом.
But I don't have to.
Но мне не нужно.
I know your family is grieving, but I know you don't believe those rumors that Marcel killed the baby, so if you want help taking down the Guerreras, you have a weapon across the river just waiting to be fired.
Я знаю, ваша семья скорбит, но я знаю, ты не веришь тем слухам, что Марсель убил ребенка, так что если вам нужна помошь в уничтожении клана Геррера по ту сторону реки есть оружие, которое ждет, чтобы его наняли.
I'm afraid they don't speak English, but I'm happy to pass along any questions you have.
Боюсь, они не владеют английским, но я, конечно же, передам им все ваши вопросы.
I don't know if you always sing like that, but the fact that you have the ability to sing like that - is very moving. - Thank you.
Не знаю поешь ли ты так всегда, но факт в том, что у тебя есть возможность петь так и это очень трогательно
You know, some people have been saying that the power of the captaincy has really been going to your head, but I don't think that's true.
Знаешь, тут поговаривают, что капитанская власть уж очень затуманила тебе разум, но я не согласна.
I'm crazy about you, but I don't have to spend every second with you in what amounts to a one-room log cabin.
Я с ума схожу по тебе, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобой, в комнате размером с маленькую хижину.
I know that you think what you have with him is different, but please don't make the mistake of thinking that he won't do the same thing to you eventually.
Знаю, ты думаешь, что у вас всё по-другому, но, прошу, не полагай ошибочно, что рано или поздно он не поступит так с тобой.
I have all this power and all these people depending on me, but I don't know what I'm supposed to be doing half the time.
У меня столько силы, столько людей от меня зависит. Но я просто не знаю, что мне делать.
I don't have an appointment, but could I speak to Ms. Pepperell?
Здравствуйте. Мне не назначено, но могу я поговорить с мисс Пепперелл?
You don't have to worry about it because you have seniority, but I'm a resident.
Конечно, тебе не о чем беспокоиться - ты штатный врач, но я-то интерн!
But I just work with them, so you don't have to worry.
Но я всего-лишь с ними работаю, тебе не стоит волноваться.
We don't really have a basis to put her on a hold, but she definitely needs patient watch supervision so I can finish her comprehensive discharge.
У нас нет оснований откладывать выписку, но за ней определённо необходимо проследить, пока я не закончу всё оформлять.
Don't worry about it too much right now but you and I need to have a serious discussion about her.
Не беспокойся чересчур сейчас об этом, но мне с тобой надо серьезно о ней поговорить.
See, I don't have to worry about controlling it anymore, but you do, and you always will.
Послушай, я больше не беспокоюсь о том, как это контролировать, а ты да, и всегда будешь.
You don't have to agree with me, but you have to trust that I listen to you, that my decisions are reasoned, and that I am doing what I think is right.
Ты не должен соглашаться со мной, но должен верить, что я тебя слушаю, что мои решения имеют свои причины, и что я делаю то, что считаю правильным.
I'm not perfect at this, and you don't have to believe that was romantic, but it would be nice if you believed that I thought it was.
Я в этом не специалист, и ты не обязана верить, что это было ради романтики, но было бы замечательно, если бы ты поверила, что я старался.
Hey, Ray, uh, I know how you got to Frank, but I don't have a second family.
Рэй, я знаю, как ты добрался к Фрэнку, но у меня маленькая семья.
Joe's trying to box me out of COMDEX and I don't have to tell you what a snake he is, but there was only one room left on the Strip and flights to Vegas were shooting up.
Джо пытается кинуть меня с COMDEX, и мне не нужно говорить тебе, какой он подлец, но остался всего один свободный номер в Strip. Да и рейсов почти не осталось.
I don't deny there is a harm here, but the defendants have not breached their duty to the children.
Я не отрицаю, что дети пострадали, но компания не нарушила своих обязанностей по отношению к детям
Oh, that's not a problem. I have so many. I mean, you don't have to if you don't want to, but...
Ќе, если не хотите, то не надо, но... ≈ сли б хотели... ¬ смысле, если хотите.
I know you don't want to overthink it, but you have to at least regular think it.
Я знаю, ты не хочешь задумываться над этим, но ты, по крайней мере, можешь регулярно подумывать об этом.
But right now, I'm just trying to understand where we are in this, and I feel like I have not been able to talk to you- - like it's not allowed or something- - and I don't wanna live in limbo.
А сейчас я просто пытаюсь понять, на каком мы свете, а то у меня такое ощущение, что мне с тобой даже говорить нельзя, будто ты наложил какое-то вето... а я не хочу жить в подвешенном состоянии.