English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ B ] / But it's the truth

But it's the truth Çeviri Rusça

387 parallel translation
- It's the truth and nothing can prevent it but life insurance.
- Это правда и ничто не может это изменить, кроме страхования жизни.
It's kind of you to shield the truth from me, but it's not necessary.
Ты утаиваешь правду от меня, но в этом нет необходимости.
That was the truth, all right... but I'm beginning to wonder who's going to believe it.
Это была правда, все в порядке... но я вот подумал, кто в это поверит.
But it's the truth, darling.
Но это правда, милая.
It's just a feeling, but occasionally I've found it has a definite bearing on the truth.
Это просто чувство, но иногда мне кажется это имеет определенное отношение к истине.
You might not have been aware of it, but it's the truth.
Может, ты даже не осознаешь, но это правда.
It may seem ridiculous to you, but it's the truth.
Это может показаться вам нелепым, но так все и было.
But it's high time you knew the truth About the way you make me feel
♪ Чтоб правду-матку рубануть, ♪ ♪ Тебе сказать, что я тобой ♪
I'm forcing myself to tell you, but it's the truth!
Сэм, я заставляю себя это говорить, потому что это правда! Обманщик!
My mother and Astrid were tough on me, but taught me that truth... is the only thing to live and die for. It's worth purgatory.
Мама и тётя Астрид были жёстки со мной, но научили что правда единственное ради чего стоит жить и умереть.
I know it's only cards, but eh, sometimes they tell the truth.
Я знаю, что это - только карты, но иногда они говорят правду.
It's you women who need to swear, but we Genies always speak the truth.
Это у вас, женщин, клятвы, а у нас, джинов, каждое слово - правда.
It sounds unlikely, but it's the honest truth.
Звучит непривычно, но это истинная правда.
No, that's a little-known fact, but it's the truth.
Этого никто не знает, но это так.
But if it's the truth, why come to an agreement?
Но если это правда, зачем ее обговаривать?
Look, I'm sorry, but there are times when it's better to face the truth.
Слушай, мне жаль, но есть времена, когда лучше смотреть правде в глаза. Грэг, мне страшно!
- To tell you the truth, I thought it a bit odd too but it's what the s... stars say and th... they don't lie!
По правде сказать, мне это тоже кажется немного странным, но звёзды говорят об этом, а звёзды не лгут.
It's a typical desire when you talk with a psychoanalyst... but we reach the truth nevertheless.
Типичное желание, когда вы говорите с психоаналитиком... но тем не менее, мы доберёмся до истины.
But to tell you the truth, it's a good thing.
Но, говоря по - правде, это - хорошо.
If you're lying, it's for the lie. Otherwise, it's for telling the truth but not informing me of the fact.
Eсли ты врешь, тогда получила за вранье, а если это правда, ты много на себя берешь.
It's when the fish is grabbed through the ribs with a hook. It's a barbaric method. But no one will confess though we can see the truth in his eyes.
- Это когда рыбу крюком за ребро хватают - варварский способ, да разве кто-то признается, только мы по глазам всё видим.
But it's the truth.
А это правда. Правда.
I know, but it's the truth.
- Я знаю. Но это правда.
Maybe the words come out wrong, or it ´ s my voice, but it ´ s the truth.
Может быть, я не могу подобрать слова, или дело в тоне моего голоса, но я говорю ее.
Suppose he's telling the truth. It's not true, but if it were...
Всё, в чем меня обвиняют здесь - это неправда, но предположим это.
It may surprise you, but it's the truth.
Ты будешь удивлена, но это правда, сказанная мужчиной перед господом.
I know it's hard to believe, but it's the truth!
Тот парень, замешанный в инциденте в старом городе, мой близкий друг!
Mr. Farazmand wrote that the truth would not have come out if it hadn't been for him, but that's not true.
Мистер Фаразманд написал, что правда не вышла бы наружу, если бы не он, но это не так.
It's an image we became saddled with... but when is an image ever the truth?
Это имидж, с которым мы срослись. Но когда имидж был правдой?
But don't tell me it's the truth.
Вот и выдумала "тарелки"... Да на здоровье!
It may be a teeny-weeny thing, but that's the real, real truth.
Возможно, это крошечная вещь, но это абсолютная правда.
It's been a long time, but we're finally gonna get to the truth... even if it kills you.
Прошло немало времени, но мы наконец собираемся узнать правду даже если придется убить тебя.
Theoretically, yes, it's possible, but the truth is, I don't know... I don't know.
теоретически, да это возможно, но по правде говор € € не знаю... я не знаю.
But it's the truth!
Но это правда!
I know exactly how you feel, but it's the truth.
? Я представляю, что вы чувствуете, но это правда.
That's right. Sounds funny, I know... but it's the God's truth.
Да, это, вроде как смешно, я знаю, но это - сущая правда.
Cut the truth out on the basis it's unappealing... but leave the surface so it's familiar.
Они берут интересный сюжет, рвут его на части. Убирают всю фразу, но оставляют поверхность.
I know how this sounds but it's the truth.
Я понимаю, как это звучит, но я не вру.
Fine. But I'm going to get the truth out of you and when I'm done, I'm going to take whatever's left of you and I'm going to lock it away.
Но я собираюсь извлечь из вас правду и, когда я этого добьюсь, я упрячу вас за решетку надолго.
Well, perhaps I'd better not have said it, but it's the truth.
Не стоило так говорить, но это правда.
But deep inside you know it's the truth.
Но глубоко внутри скрывается правда.
As I said this is not an excuse, but it's the truth.
Как я уже говорила, это не оправдание, но это правда.
Peter, I know it's a dangerous precedent but you might want to tell Lois the truth.
Питер, знаю, это опасный прецедент... но ты должен сказать Лоис всю правду.
But maybe it's been there since I first knew you. - not the truth!
Не правда, ни единого слова правды!
I may be bad, but I always stick to my deals and I very rarely ever lie - it's much more fun to tell the truth.
Может я не ангел, но я всегда держу слово, и вообще редко вру. Мне интереснее говорить правду.
BUT IT'S THE TRUTH.
Но это правда –
But it's the truth.
Я правду говорю.
How can you say that? After all, you must be a survivor of that magic circle... Minase, harder! Yes! Please stop, Minase! It's true, isn't it? Tell the truth! That's right, I was a member of that circle... But I don't know you.
Как ты можешь говорить это? Ты - выживший член магического клуба... Минасе, сильнее!
I will tell you the truth, but you're gonna think it's stupid and freak.
Я скажу тебе правду. Но ты подумаешь, что это странно и глупо.
I know it sounds that way, son, but it's the truth.
Знаю, сынок, это странно, но это правда.
They show the world one face, but it's not the truth.
Они показывают миру одно лицо, но оно не настоящее.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]