But now is not the time Çeviri Rusça
98 parallel translation
But now is not the time.
Но сейчас момент неподходящий.
But now is not the time, Cassie.
акка дем еимаи ыяа тыяа, йасси.
But now is not the time to quit. A month before you finish?
Сейчас не время сдаваться, за месяц до окончания.
It was good work, but now is not the time. Not the time.
Мысли неплохая... но сейчас не время.
- But now is not the time.
- Но сейчас - не время.
But there's something I need to talk to you about, but now is not the time.
Нам нужно кое о чём поговорить, но сейчас неподходящее время.
If City Hall were to sign off on this, we could go forward, but now is not the time to rock any boats.
Если администрация одобрит, мы сможем двигаться дальше, но сейчас не время раскачивать лодку.
But now is not the time to tell it.
Но сейчас не время ее рассказывать.
Maybe that, um, profound awareness helps relieve your guilt... but now is not the time for soul-searching.
Ну, может, эта ретроспектива и может облегчить тебе вину. Но сейчас - не время искать себя.
But now is not the time.
Но сейчас не время.
And you are looking for your daughter. But now is not the time to exchange biographies.
Но сейчас не время обмениваться биографиями
I don't mean to interject, but now is not the time for this.
Я не хочу вмешаться, но сейчас на это нет времени.
'Incredibly wasteful peeling technique, but now is not the time.'
'Ужасно расточительная техника чистки, но сейчас не время.'
Your father lied to you about Morgana - I don't know why, I'm sure he had his reasons - but now is not the time for that. He is still your father.
Ваш отец скрыл от вас правду о Моргане - наверняка у него были свои причины - но сейчас на это нет времени.
Commander Tsahir But now is not the time to return home
Командир Цахир, сейчас не время для возвращения домой
I don't know what's going on, but now is not the time.
Я не знаю, что происходит, но сейчас не время.
But now is not the time
Но сейчас не то время.
But now is not the time to tell you.
Но ещё не время.
But now is not the time.
Но сейчас неподходящее время.
That's great, Bo, but now is not the time.
Замечательно, Бо, но сейчас неподходящее время.
You should've told Evan at the beginning. I've always said that, but now is not the time.
Тебе следовало сказать всё в самом начале, а теперь неподходящее время
Believe me, I missed him while you two were playing Hardy boys, but now is not the time.
Поверь мне, я скучала по нему даже когда вы двое играли в Харди, но сейчас не время.
Donna, I will, but now is not the time. Then when?
И я сдержу обещание, но позже.
But now is not the time.
Но сейчас еще не время.
The Alm. understand his fascination the obvious but now is not the time.
Адмирал, это увлекательно, но сейчас не ко времени.
Well, this may not be the time to tell you, but I've been watching your work very closely, and now Makepeace is leaving us, I've decided to promote you to chief test pilot.
Возможно, сейчас не время это говорить, но я слежу за вашей работой очень внимательно и теперь, когда Мейкпис покидает нас, я решили назначить вас главным лётчиком-испытателем.
But, if this letter has not been written by you, then now is the time to state this fact.
Но если это не ваше письмо, самое время об этом заявить.
Now is not the time, but Just wait till the moment comes.
Ещё не время, но погоди у меня...
Now is not the time but just wait for it.
Ещё не время, но оно придёт.
Kevin, I know this is not the time to tell you this... but I didn't have to pee until right now.
Кевин, я конечно понимаю что это не вовремя, но... мне нужно в туалет прямо сейчас.
But now... is not the time to deal with that anger.
Но сейчас... не время сердится.
I know now is not the time to talk about it... but if before we leave you take a few minutes... to get your mind off all of this craziness... there's something real important I want to talk to you about.
Пока мы не уехали, может вы выделите несколько минут, освободитесь от всего этого безумия? Мне составить с вами очень важный разговор.
Look, Jack, I know that now is not the time, but- -
Слушай, Джек, я знаю что сейчас не время, но...
- but now is not the time to give up. - No, we're not.
Нет, Мы не.
I'll join the Royal Guard when I've earned it But that time is not now.
- Я стану гвардейцем, когда придет время, а сейчас в этом нет необходимости.
Now is not the time, I know, but I must say, you are... more than ever, your eyes, even when you look at me in anger,
Сейчас не время, знаю, но я должен сказать, что ты... как никогда... Твои глаза, даже когда ты сердишься...
with hand gestures, but I dropped those. Just, now is not the time to give up on me, okay?
да, давать жесты руками но сейчас, не то врем €, когда нужно разочаровыватьс € во мне, понимаешь?
But now is not the time.
Это замечательно, но не вовремя.
I know this is not the right time to talk to you about this but what to do seems like god has called for me now.
Знаю, сейчас не лучшее время говорить об этом но что поделать если господь призывает меня теперь.
Listen... I have something for you, but I'm not sure if now is the right time.
Слушай... мне нужно тебе кое-что отдать, но это наверно не во время.
I can understand how everyone is feeling But now's not the time to say anything
Повторяю, мне известны ваши чувства, но сейчас мне нечего вам сказать.
Now Purgatory is like hell in that it's not a nice place to be, but there's a time limit on it and so you can do things to shorten the time.
" истилище в каком-то плане похоже на ад, но пребывание здесь не бесконечно, и есть пути сокращени € времени нахождени € здесь.
And not just because I always wanted to be black... which is getting pretty old right about now, but because it reminds me of when we first started dating and I would knock on your door and in the time between you answering,
Или это был бы отличный побег от самого себя довольно стареющего сейчас. а потому что это напоминает мне о том когда мы только начали встречаться и когда я стучал в твою дверь и, в это время, пока ты не открывала, я пытался представить как ты выглядела.
But if you wanna go to college, if you wanna think about it, whether Amy's living here or not, then now is the time to do something about it.
Но если ты хочешь пойти в колледж, если ты хочешь подумать об этом, независимо от того, живет здесь Эми или нет, тогда сейчас уже время что-нибудь сделать.
But if you're not on board... now is the time to leave.
Но если вы Не на борту... сейчас самое время уйти.
I get it. Who knows what happens down the road? But right now is just not our time.
Я понимаю, кто знает, что ждёт впереди, но сейчас просто не наше время.
- Well, I think what you do is great'cause you have a protagonist, and then you, like a relay race, hand off the Baton and say, "now we're gonna root" for this girl. " And I think you do it in a way that's elegant but, at the same time, not subtle.
И ты сделал это в элегантной манере, хотя и немного грубовато.
At the same time, you didn't say yes, but..... it's not like you have a lot of things to do right now, is it?
Ты, конечно, не соглашался, но... у тебя же сейчас много свободного времени.
I'm going to tell her, but now is clearly not the time.
Я собираюсь сказать ей, но сейчас не время.
Well, you say that now, but it is not my first time at the rodeo.
Потом ты заговоришь по другому, я-то знаю.
Now is not a good time, but why don't you have the producers contact Glenn,
Сейчас не самое лучшее время, но почему бы тебе не связаться с продюсером Глен,