But that's beside the point Çeviri Rusça
41 parallel translation
- But that's beside the point!
- Мь не об этом говорим.
But that's beside the point.
Но дело не в этом.
No, sir, but that's beside the point.
Нет, сэр, но это к делу не относится.
He's always been a voluntary patient here, but that's beside the point.
Он всегда был здесь по добровольно, но это не совсем по теме.
But, you know, like, that stuff - - that's all beside the point.
Но главное не в этом.
- The name was Milo, but that's beside the point.
- Фамилия была Милосская, да, но это к делу не относится.
55,000 more people will be killed with guns in two years... -... but that's beside the point.
Еще 55,000 людей будет застрелено и убито из оружия через 2 года но это помимо всего прочего.
But that's beside the point... whether or not I can dredge up this information... about, you know, my address or, you know, my mom's maiden name or whatnot.
Но это и не существенно, какая разница, могу я или нет откопать эту информацию... ну, например о том, где я живу или... какая девичья фамилия у моей матери.
I know in my heart that you didn't enjoy it, but that's beside the point.
Конечно, я знаю глубоко в сердце, что ты не наслаждались этим, но это к делу не относится.
well, sort of. but that's beside the point.
- Ну, да, но дело не только в этом
It's beside the point, but the hair... It looks like you're wearing a toupee that's also wearing a toupee.
", хоть это не относитс € к делу, но причесон... ќн выгл € дит так, как будто ты носишь парик, который тоже носит парик.
But that's beside the point.
Но это не относится к делу.
My buddy was paying back a loan. But that's beside the point.
Но это к делу не относится.
Well, baptists are, but that's beside the point.
Ну, баптисты, например, но это не имеет отношения к делу.
To see my girlfriend, but that's beside the point.
Навестить свою девушку, но это к делу не относится.
What happened to him the last few years was a tragedy, but that's beside the point.
Что с ним случилось в конце, было трагедией, но это к делу не относится.
Yeah, but that's beside the point.
Вообще-то, есть такое, только это к делу не относится.
But that's beside the point.
Но это не важно.
But that's beside the point.
Но смысл не в этом.
He's also gay, but that's beside the point.
Ещё он гей, но это уже мелочи.
She's- - well, she's with Peter, and I know that you don't like him, - but that's really beside the point. - You stupid, careless, ridiculous girl.
Она с Питером, я знаю, он вам не нравится, но это не важно.
But that's almost beside the point.
Но это не самое главное.
But that's beside the point.
Но я не об этом.
Of course I could, but that's beside the point.
Конечно могу, но я не о том.
It's on the floor above, but... that's beside the point.
Он этажом выше, но... это так, к слову.
She's gonna get married and stab her husband one day, - but that's beside the point. - ( laughs )
Она выйдет замуж и однажды заколет мужа, но это к делу не относится.
Crossbow, actually, but that's beside the point.
Арбалета вообще-то, но смысла это не меняет.
Actually you did, but that's beside the point.
Вообще-то просил. Но это неважно.
But that's beside the point.
Но это к делу не относится.
Well, it would have, but that's beside the point.
Ну я свое получил бы, но мы отходим от темы.
Probably not, but that's beside the point.
Наверно, нет, но это не относится к делу.
Yes, but that's all beside the point.
Да, но вопрос не в этом.
Okay, but that's-that's just beside... beside the point.
Окей, но это не по... не по существу.
Yes, I am, actually, but that's beside the point.
Да, если честно, но это не суть. Давай.
Along with fresh vegetables and decent fucking Wi-Fi, but that's beside the point.
Вместе со свежими овощами и треклятым Wi-Fi, но это не имеет значения.
Well, actually, I'm from the past, but that's beside the point.
Ну, вообще - то, я из прошлого, но это к делу не относится.