But that's normal Çeviri Rusça
137 parallel translation
- Yeah, that's what you normally do, but this isn't a normal situation.
- Да, так по-нормальному и делают, но у меня тут не нормальная ситуация.
The engine still knocks when it's cold, but that's normal.
Мотор чуть стучит, когда не прогрет. Но это нормально.
Well, she has lost some weight, but that's quite normal for the early months.
Ну, она, действительно, немного похудела, но в первые месяцы беременности это вполне естественно.
- But that's normal, you were upset.
- Но это нормально, ты был расстроен.
- But if it's such a top secret, I can't very well ask for normal that is to say human, material.
Раз это засекречено, я не смогу, как обычно, заказать человеческий материал.
I say that, but it's normal.
Ты в поиске, это нормально.
I mean, that's a close squeaker for any normal man, but for Lonnie Johnson it's all in a day's work.
Полагаю, это слишком опасно для любого обычного человека, но для Лонни Джонсона это повседневная работа.
[IN NORMAL VOICE] That's it for the Adrian Cron-Hour. I'm gonna take myself out of the driver's seat, but I'm gonna turn you over right now to Mr. Excitement.
Я же, Эдриан Кронауэр, покидаю место кресло пилота и передаю штурвал мистеру Ажиотаж.
But, we have to be realistic here and... and face the facts that even though you feel and are normal, that's not how you appear to most people.
Но мы должны быть реалистами и... и признать тот факт, что хотя ты чувствуешь себя нормальным, большинство людей воспримают тебя иначе.
It clunks when it's cold, but that's normal.
Двигатель постукивает вначале, но это нормально.
But that's normal, right?
Наверное, так и должно быть?
But it's not normal that he suffers with your separation, hence he re-offended.
Но это не нормально, что он от этого страдает. Иначе бы это не повторилось.
Well, he does raise his voice occasionally, but that's normal.
Ну, иногда он повышает голос, но это нормально.
But at my age, that's more normal.
Но в моём возрасте это нормально.
And in the meantime, if there were impoverished periods, that's quite normal, but it's not the fact of poverty that i find disturbing, but rather the insolence or impudence of people who inhabit the impoverished periods.
Однако были и бедные периоды. Но это нормально. Но меня беспокоит не их скудость, а скорее высокомерие и надменность тех людей, которые наполняют эти бедные периоды.
He's not into the swim of it but that's normal at first.
Не скажу, что всё у него идёт гладко, но это нормально. Для начала это нормально.
I wish I could wait longer, but the captain says it's important for things to get back to normal, but that won't happen until the chief's back.
Мне бы хотелось подождать еще, но капитан говорит, что важно, чтобы все вошло в норму, и это не может ждать, пока командир вернется.
But that's normal for your parents. They've been separated for several years.
Но это нормально, твои родители разведены уже много лет.
But I guess that's normal?
Но я так понимаю, что это нормально?
But that's normal.
Но это нормально.
A bit out of sync, but I guess that's normal.
Еще не вполне, но это понятно.
But that's normal, right, after a break up?
Но сразу после разрыва это же нормально?
But that's normal.
Но в этом нет ничего необычного.
But that's only because the implant is so small it can't be read on a normal X-ray.
Но это только потому, что имплантат настолько маленький, что его нельзя увидеть обычным рентгеном.
I mean, the vocabulary is there... but it's not at the normal level that you'd find in a... in the average child just entering kindergarden.
В смысле, словарный запас имеется... но не в норме для... обычного ребенка, поступающего в детсад.
Although it's a little pale, but that's normal for a blond with blue eyes.
Оно, правда, несколько бледное. Но это нормально для блондина с голубыми глазами.
But it ´ s normal, he ´ s just found out that he turned gay.
Но это нормально, он только что узнал, что он гей.
Discreet but edgy that's not normal.
Следуй за ним незаметно. 5 минут и ты забыл все.
I don't believe that, but I think it's normal that it drives us all nuts.
Нет, я не верю в это, но я считаю правильным, что мы все сошли с ума.
But I'm sure that's perfectly normal.
Но я уверен, что это абсолютно нормально.
But then the cow started deflating back to normal,'cause that's what you're supposed to do with a cow with trapped wind.
Но тут корова стала сдуваться потому что так и надо делать, если у коровы скопились газы.
You said that you would become normal once you got Jenova's cells, but...
Ты сказал, что станешь нормальным, как только получишь клетки Дженовы, но...
No, most people... most normal people have plans, you know, being that it's New Year's and all, but thanks anyway.
Нет, у большинства... нормальных людей уже есть планы, понимаешь, это же Новый Год и всё такое... Но всё равно спасибо.
i found her unconscious in the middle of the driveway. that's anything but normal.
Я нашел ее без сознания посреди дороги. Это нормально?
Yeah, but, supposedly, that's, uh, normal in Russia.
Да это нормально, в России так принято.
But, you know, that's normal.
И, дай подумать.
Although we had no choice but to live together, that's still not something normal.
Несмотря на то, что у нас нет выбора, жить вместе все равно ненормально.
A little nervous, I guess. But that's normal.
Слегка нервничаю, но ведь это нормально
My sister's spying on me, but that's normal.
Моя сестра шпионит за мной, но это нормально.
- although that's normal, you're artists - but Madone is 39 % of Ross sales, so...
Вы ведь художники... Что "Мадон" - это 39 процентов дохода "Росс". Так что...
We just want to make sure that the fluids help get everything back to normal before we send you home. But my knee's gonna be okay, right?
Мы только удостоверимся, что жидкость помогла вам вернуться к нормальному состоянию перед тем, как отправим вас домой но с моим коленом, всё будет хорошо?
- A little tired, but that's normal, right? - Sure.
- Сильно устала, но это ведь нормально?
He doesn't speak French very well yet but that's only normal.
Он еще не очень хорошо говорит, это нормально.
That makes me nervous, but that's normal.
Меня это пугает. Но это Нормально.
Zen's condition is stable but she will need special care so that she can be as normal as possible.
Состояние Зен стабильное но ей потребуется особый уход, чтобы она развивалась настолько нормально, насколько это возможно.
Only rarely, but that's pretty normal.
- Ну иногда немножко. Но это нормально.
But there's one thing that's normal about me.
Но есть одна вещь естественная во мне.
Kids, at that age, often behave like that... they're introverted, moody... but it's normal.
Ребята в его возрасте часто ведут себя подобным образом. Они немного интровертны, с перепадами настроения,.. но это нормально.
Okay, fine. Maybe that's normal, but the rest of it is not!
Ладно, может, это и нормально, но вот все остальное - нет.
My ass is a little sore, but that's normal for me. It's all done with great affection.
Моя задница - это маленькая рана, но это нормально для меня это всё законченно с большой любовью.
But that's what normal people do.
- Но так поступают нормальные люди.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's not all 68
but that's the way it is 43
but that's it 276
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's not all 68
but that's the way it is 43
but that's it 276