But that's not all Çeviri Rusça
670 parallel translation
But it's not as simple as all that, Hannah.
Не всё так просто, Ханна.
I know what you're thinking, but it's not gonna be that way at all.
Я знаю, о чем вы подумали, но все будет иначе. Будет весело.
No, she does not work at the Hippodrom, but if you really want to know, she's working as a saleswoman for my friend Wellenkamp in his store, that's all there is!
Нет, там она не работает. Она работает в магазине у моего приятеля Велленкампа. Tолько поступила.
Well, I realize it's not the best decision. But it's not all that bad.
Согласен, это некрасиво,... но и не смертельно.
Well, all right, but that's not all.
но и это еще не все
But it is not I that's getting married, I can't impose it at all cost.
Но замуж-то не мне выходить, я никак не могу навязываться.
But that's not all.
- Но это не всё.
But that's not all there is to being a woman.
Но это не все, что означает быть женщиной.
Yes, but that's not true in all instances.
Да, но не во всех случаях.
That's how little Harp not only burgIed Pappy's horse-hair fiddle but stole our treasure and left us all a-weeping with nothing,
Вот как, Маленькая Арфа унес не только скрипку, но и все наше состояние, оставив нас в слезах.
It's quite possible that whoever or... whatever inhabits this craft... is not a land creature at all... but some form of marine life.
Вполне возможно, что это или кто-то ещё, кто обитает на этой посудине вовсе неземные существа, а какая-то другая форма морской жизни.
I said to myself, "200,000F..." That's not all of course... but it's daft to sit on it.
Это не все конечно, но ведь глупо просто так хранить деньги.
Yes, but that's not all.
Да, но это еще не все.
I don't mean that I don't like you at all, but it's not that.
Не то, чтобы совсем...
Yes, they're dangerously cunning, these people, but that's not all.
Да, они опасно хитрые, эти существа, но это еще не все.
Give your boys a road map? It's not that bad. But when I do have a date, they have to drive all the way out here, pick me up, drive back to town and drive me all the way back here.
Если мне выпадает редкий случай пойти на свидание, то им приходится ехать в нашу глушь забирать меня на машине и привозить меня не позже 10 часов вечера и ехать затем вновь домой из этой чащобы
That's not amiss but yet keep time in all.
И прекрасно. Однако же всему свой час.
He's all right but he's not all that good!
Он хорош, но не настолько.
Original by its duration... by its form : factories occupied... and above all, by that idea... that the imbalance in labor brings an imbalance in life... that no salary increase could compensate... and that it's not enough to insert it in a so-called welfare society... in a so-called leisure civilization... but to call into question the society and civilization.
Уникальна своей продолжительностью... и формой : фабрики оккупированы... и самое главное своей идеей... что дисбаланс в рабочей среде создает дисбаланс в жизни... и что никакое повышение заработной платы это не компенсирует... и недостаточно включить ее в так называемое общество благосостояния... в так называемую цивилизацию досуга... но стоит подвергнуть сомнению и общество и цивилизацию.
That is, he'll see you, all right, but only in his office and only when he's not there.
Да, к нему можно входить, только когда его нет.
Yeah, but that's not what that's always all about, is it?
- Да, но не в этом дело.
I'm sorry, Freda, but it's not quite so simple as all that.
Прошу прощения, Фреда, но это совсем не так просто, как тебе кажется.
Fortunately, the pitcher is full... of ice! Tonight, I've had a better idea to allow you to walk. That's true that it's very cold... but not enough to freeze my brain... not at all!
кувшин полный льда! чтобы ты мог ходить... очень холодно... чтобы заморозить мой мозг... ничуть!
That's all very nicely said but I think you've got people, you're not alone.
Это все очень красиво сказано но у тебя есть еще близкие и родные, ты не один.
It is not a premeditated action, or rather it's not an action at all, but an absence of action, an action that you don't perform, actions that you avoid performing.
Это не преднамеренное действие, это даже вообще не действие, это, скорее, отсутствие действия, действие, которое ты не собираешься совершать, действие, совершения которого ты избегаешь.
Yes, but it's still not worth it to me. Do you think that's all I'm worth?
Да, но неужели Вы думаете, что я этого стою?
All I know is that the story that ran this morning... is incorrect and it's been so... stated as being incorrect... by not only me, but by the individual... whose Grand Jury, secret Grand Jury testimony... they based their story on.
Захудалой журналистики, которую стал практиковать.. .. "Вашингтон Пост". Всё, что я знаю - это то, что вышедшая этим утром статья не верна.
But look at that to me, suspended from the Shah's visit,... I do not mind at all!
А мне начхать на отмененный визит шаха!
I'm not familiar with the poem's interpretation. But you all know that the poem is about memory of the lost straw hat. From that, to remember the mother who's not here today.
- Да. что поэма - это воспоминание о потерянной соломенной шляпе. которой уже нет.
- But that's not all.
Но это еще - не все.
But it is not an idle dreamer, but rather strives with all its strength to dislodge and renovate the past, and all that's outdated in the human spirit!
Но это не было праздной мечтательностью, они изо всех сил старались изменить всё то, что мешает развитию человеческого духа!
But it's not the publicty I need, it's the cash. Oh good god, darling, that need we all.
Видите ли, я всегда поддерживала суфражисток.
But that's not all.
Но это еще не всё.
All right. Congratulations. But that's not so unusual
Это хорошо, очень хорошо, но не принимай себя за вундеркинда.
But that's not all, I'm afraid.
Что вы имеете в виду?
All right, but I'm not taking him back into E-Space, and that's my final word on the matter!
Хорошо, но я не возьму его обратно в Е-Космос и это мое последнее слово по этому поводу!
Yes, but surely that's all the more reason for not wasting time with this doctor.
Да, но конечно, это тем более причина, чтобы не тратить понапрасну время на этого доктора.
- That's all your fault, but you have tortured me by oranges I had to eat goods costing one hundred rubles, not including service,
- Вот сами виноваты, а меня апельсинами пытали Одного товара съел на 100 рублей не считая обслужки,
- I had never been in the shaft And my face in not dirty with coal But I'm working as hardly as a miner Because I'm getting scarce goods at any cost I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times I'm hurring up to realise all the wishes Inspite of the fact that sometimes it is very hard And it is worth asking About getting compensational milk for my health I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times You can despise me under hand Don't welcome me But you have got used to me You cant dispence with my services I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times...
- В шахте не был я ни разу до сих пор И лицо моё вне убранной пыли Но тружусь я точно так же, как шахтёр Потому что всё достаю из-под земли От века я не отстаю Всё время что-то достаю.. . ... Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Тороплюсь я все желанья выполнять Хоть приходится порой и нелегко И давно уже пора вопрос поднять Чтоб за вредность мне давали молоко От века я не отстаю Всё время что-то достаю И падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Презирать вы можете меня в душе Не здороваться со мной при встрече Но жизнью вы ко мне приучены уже Без меня не обойдётесь всё ровно От века я не отстаю Всё время что-то достаю Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать...
- All right, the thought has crossed my mind, yeah if something should happen, I'll go along with it, but if it doesn't, it's no thing to me, because that's not what I'm out here for.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
It's not what you saw, but that you saw anything at all.
Дело не в том, что ты видела, дело в том, что тебе вообще удалось что-то увидеть.
That's all right most of the time - appalling teaching is quite in order for my appalling students but it is not good enough for you, young woman.
Чаще всего это никому не вредит : бездарный преподаватель вполне годится для моих бездарных студентов. Но для вас, умной молодой женщины, этого явно будет недостаточно.
But that's not all.
Но это не всё.
- Excuse me, but that's not all!
- Извини, но этого не достаточно!
I always lied to myself that it wasn't all over, there's still something, not now... but soon, later...
Я всегда лгала себе, что это ещё не конец, что осталось ещё что-то, не сейчас, так потом, позже...
It's impossible that she can be nice to all but not to her own son.
Невозможно, чтобы со всеми она была мила, а с собственным сыном – нет.
But wait, that's not all!
И это не всё!
But if it's not, I would like you there as an adviser, and that's all.
Ну а если нет, я хотел бы, чтобы вы были там как советник, вот и все.
So I just couldn't come back any sooner than in 6 years. That's all very well, Gedevan Alexandrovich, but it's just words. Where's the proof that you came from outer space, and not just sold the violin, as Professor Rogozin claims, and operated all that time at a disco in Gagry?
Это хорошо, но где доказательства, что вы явились из космоса, а не продали скрипку, как это утверждает профессор Рогозин, или функционировали все это время на дискотеке в Гаграх?
But that's not all.
Но это еще не все...
Right now he's doing all he can to turn Sharikov against me not realizing that if someone were in his turn to set Sharikov against Shvonder himself there'll soon be nothing left of Shvonder but the bones and the beak.
Он сейчас всячески старается натравить его на меня не понимая, однако, что если кто - нибудь, в свою очередь натравит Шарикова на самого Швондера, от него останутся только рожки да ножки.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's it 276
but that's the way it is 43
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's it 276
but that's the way it is 43