But to tell you the truth Çeviri Rusça
294 parallel translation
But to tell you the truth, Keyes... I wasn't a whole lot interested in goldfish right then.
Но признаюсь, меня в тот момент не интересовали ни рыбки,..
But to tell you the truth, it's a good thing.
Но, говоря по - правде, это - хорошо.
I'm just a guy who was paid to snoop around. But to tell you the truth, I wasn't born on Valentine's Day.
Мне заплатили, чтобы я кое-что выведал.
I wish I could say I felt worse... but to tell you the truth, these days, nothing gets me down.
Я мог бы соврать, что волнуюсь... но по-честному, теперь меня ничего не беспокоит.
The thought crossed my mind. Yeah. But to tell you the truth, I was asked to check up on you.
Я думал об этом, но, если честно, меня попросили проверить твое самочувствие.
Do you promise to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth?
Обещаешь ли ты говорить правду, еще раз правду и ничего, кроме правды?
To tell the truth, since I heard you moved to Edo I've visited your house often, but you were never in.
Честно говоря, когда я узнал, что вы переехали в Эдо Я часто заходил к вам, но вас никогда не было дома.
Do you realize you're under oath to tell the truth the whole truth, and nothing but the truth?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Do you swear to tell the whole truth, and nothing but the truth?
Клянетесь ли Вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth?
Вы клянетесь говорить правду, только правду, и ничего, кроме правды?
Don't touch that. Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
- Вы клянётесь говорить правду, всю правду и ничего кроме правды?
I don't blame you for being bitter but I did try to tell the truth.
Я не обвиняю тебя в том, что ты злишься. Но я действительно пыталась сказать правду.
I'm forcing myself to tell you, but it's the truth!
Сэм, я заставляю себя это говорить, потому что это правда! Обманщик!
If you tell the truth, you've got nothing to be afraid of, but if you lie to us... You gonna be in more troubles than you ever dreamed of.
Сейчас я ещё раз спрошу тебя, парень, и я хочу, чтобы перед ответом ты подумал.
Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, so help you God?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Do you solemnly swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
I'm sorry the old one couldn't tell you the truth... but I had to find out your part in all this.
Мне жаль, что старенький не мог рассказать вам правду. Но я должен был выяснить, какова ваша роль в этом деле.
Let's start from scratch but you have to tell me the truth!
Начнем сначала, но я хочу правды! Понимаешь? Хочу правды!
Do you swear to tell the whole truth and nothing but, so help you God?
Клянётесь ли вы говорит правду, только правду и ничего кроме правды?
To tell the truth, I took no liking to you at first. But I can say now that you're a heroic man of proletarian conduct.
А я тебя сперва не полюбил, а щас тебе прямо могу сказать :
Look, I don't want to preach to you, but if I were in your shoes, I'd tell her the truth.
Слушай, не хочу читать тебе нотаций, но если бы я был на твоём месте, я бы сказал ей правду.
Do you swear to tell the truth, all the truth And nothing but the truth?
клянешься ли ты говорить правдт, всю правдт и ничего, кроме правды?
- To tell you the truth, I thought it a bit odd too but it's what the s... stars say and th... they don't lie!
По правде сказать, мне это тоже кажется немного странным, но звёзды говорят об этом, а звёзды не лгут.
But you're my friend, and I need to tell you the truth.
Но ты - мой друг, и я обязан сказать тебе истину.
Are you aware of the responsibilities that you assume under oath and swear to tell the truth the whole truth and nothing but the truth.
Я предупреждаю Вас об ответственности за дачу ложных показаний под присягой. Поклянитесь говорить только правду, всю правду и ничего кроме правды.
There's a lot of people at the Committee just like you... who wanted to tell the truth but some people wouldn't listen.
Можно попросить у Вас спичек? Я понимаю, Вы боитесь. Есть множество людей, как Вы,..
To tell you the truth, I'm not close. I hardly know her. But believe me, I'm terribly upset about what's happened.
я не совсем друг... я в шоке... что случилось.
To tell you the truth, I'm not a friend of hers at all. I hardly know her, actually, but...
я не близкий... но...
Djenka, let me ask you something, but you have to tell me the truth, will you?
Дженка, хочу тебе задать вопрос, только прошу ответить честно.
To tell you the truth, we don't really know anything. But we think the truck that hit your husband did it deliberately.
Ну, у нас нет доказательств, но мы подозреваем, что грузовик, сбил вашего мужа вовсе не случайно.
do you swear to tell the truth, The whole truth, and nothing but the truth?
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Do you swear to tell the truth... the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? Да поможет вам господь.
Do you swear to tell the truth and nothing but the truth?
Есть ли у вас поклясться говорить правду и ничего кроме правды?
Do you swear to tell the truth, - the whole truth, and nothing but the truth?
Клянётесь ли Вы говорить правду,... только правду и ничего, кроме правды?
But mostly, a true friend is a person you can always tell the truth to without worrying about it.
Но по большей части, потому что настоящий друг - это тот, кому ты всегда можешь сказать правду без опаски.
But I need to know why you won't tell me the truth about your father.
Но я хочу знать, почему ты не хочешь говорить правду о своем отце.
But I want you to tell me the truth.
Но я хочу от тебя правды.
I- - No. But yes, I am nervous, to tell you the truth.
Нет, да, я нервничаю, по правде говоря.
I know parts of this are going to sound completely ridiculous but let me tell you the truth.
Знаю, возможно, это покажется совершенно невероятным, но хочу сказать правду.
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Вы обязуетесь говорить правду, да поможет вам Господь?
And to tell you the truth, I hate to say this but I think I'd really enjoy being a sneak.
И по правде говоря, противно признать, но думаю, мне действительно нравится быть подлячкой.
Do you swear to tell the truth, the whole truth nothing but the truth, so help you God?
Клянётесь ли вы говорить правду, и ничего, кроме правды да поможет вам Бог?
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь ли вы говорить только правду и ничего, кроме правды?
Now. Mary. I know this is tough but you really will be doing them all a great faνor to tell them the truth about us.
Понимаю, это трудно, но всем станет легче, если ты расскажешь правду о нас.
Do you swear to tell nothing but the truth, so help you God?
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог? - Да.
Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Поднимите правую руку. Клянетесь ли вы говорить всю правду? И да поможет вам Бог.
Do you swear to tell the truth... the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
I was going to spin you a story, but I'd rather tell the truth. Thanks.
Я мог бы солгать тебе, предпочитаю сказать правду.
Peter, I know it's a dangerous precedent but you might want to tell Lois the truth.
Питер, знаю, это опасный прецедент... но ты должен сказать Лоис всю правду.
Do you swear to tell the whole truth and nothing but the truth, so help you God?
Клянетесь ли вы говорить только правду и не чего кроме правды да поможет вам бог?
Listen to me. I will get you the best solicitor in New Sydney but you must tell me the truth.
Я достану тебе лучшего адвоката на Новом Сиднее, но ты должен сказать правду.