By my reckoning Çeviri Rusça
29 parallel translation
By my reckoning we should be about here, just short of our planned position.
По моим расчетам, мы скоро должны оказаться на запланированной нами позиции. - Должны быть...
You're about due, by my reckoning.
Сейчас бы как раз самое время.
Well, by my reckoning he... he wrote the letter about a week ago, so it's taken Jack that long to get here.
По моим расчетам, он... он написал это письмо неделю назад, так что Джек видимо неделю добирался сюда.
By my reckoning, your alien life form is in a tunnel alongside the cavern where we were attacked.
По моему подсчету, ваши инопланетные жизненные формы в туннеле неподалеку от пещеры, где мы были атакованы.
By my reckoning, that's tuppence ha'penny you've overcharged me.
Я посчитал, что переплатил вам два пенса и полпенни.
Which by my reckoning has come and gone, has it not?
Не надо! Стойте! - Что такое?
20 or 30 of them, by my reckoning.
По моим подсчетам, человек 20-30.
By my reckoning though, Mr. Hornblower it has made you somewhat richer.
По моим подсчетам, г-н Хорнблоуэр, вы стали несколько богаче.
By my reckoning, we have a blind area here where she could just have got away out of the garden without being seen.
Насколько я знаю, вот эта область вне поля зрения, сюда она могла незаметно выбраться из сада.
By my reckoning you must love him more than you've loved anybody in your whole life.
Но по моим наблюдениям, ты любишь его сильнее, чем когда-либо в своей жизни.
By my reckoning, that account has been settled.
Сдaётся мне, я paссчитaлся с этим дoлгoм.
That's a fine thing, but by my reckoning, I still have a debt that has to be paid.
Этo зaмечaтельнo, нo... я считaю, мoй дoлг еще не oтpaбoтaн.
By my reckoning, I still own half the house.
По моим подсчетам, половина дома все еще моя.
By my reckoning, Qetesh will be here at any moment.
Полагаю, Кетеш может объявиться в любой момент.
So far, by my reckoning, we have already doubled the King's income and taken in possesion of the monastic lands worth many millions of pounds.
По крайней мере, по моим подсчётам мы уже удвоили доходы короля, а взятые монастырские земли стоят много миллионов фунтов.
If she is sweet, then, by my reckoning, she is the sugar plum of the universe.
Если она достойна любви, то, по-моему, – любви всего мира.
By my reckoning, 5,000 years.
По моим подсчётам, 5000 лет.
'And by my reckoning, the site was now just a couple of miles away.'
"И по моим подсчетам, место было теперь в паре километров от сюда"
By my reckoning, you were a boy when General Custer died and'tis well known there were no survivors.
Сдаётся мне, вы были ребенком, когда умер генерал Кастер. И в том бою все погибли.
By my reckoning, we got a week, two at the most, before King Philip takes his gold back.
По моим расчётам, у нас неделя, две в лучшем случае, до того как Король Филипп вернёт себе своё золото.
By my reckoning, she's a little nearer three.
По моим расчетам, почти три.
By my reckoning, $ 1 million should do the trick.
По моим подсчетам, это расходы в миллион долларов.
By my reckoning, we seem to be about £ 2,000 out over the last three years.
По моем прикидкам, за последние три года мы лишились двух тысяч фунтов.
As I was saying, that by my reckoning, the gun lobby has 34 votes, pretty much locked.
ак € уже говорил, по моим подсчетам, у оружейного лобби есть 34 стопроцентных голоса.
- Well, by my reckoning- -
- Ну, я полагаю... - Юджин.
By my reckoning, this is where we're headed.
Как я понял, нам надо сюда.
A 2cm non-serrated knife, by my reckoning.
Как я предполагаю, двухсантиметровый незазубренный нож.
By my reckoning, there be about 1000 horse and 2000 afoot.
У него тысяча всадников и 2 тысячи солдат.
Dead Reckoning has been stolen by your second-in-command... who I want captured or killed... and I want my $ 2 million piece of equipment returned.
Он был украден вашим помощником который нужен мне живым или мёртвым. Я должен вернуть оборудование стоимостью в два миллиона долларов.