By the end of the day Çeviri Rusça
435 parallel translation
At this rate we oughta be able to spot more than 30 by the end of the day.
Такими темпами мы сможем до конца дня больше 30 наблюдений сделать.
I imagine you'll feel a bit limp by the end of the day.
Я подозреваю, к концу дня твоё восприятие немного размягчается.
Not one living soul will remain on the island by the end of the day on the 14th.
Четырнадцатого, к концу дня, на острове не останется ни одной живой души.
I have got to get that report by the end of the day, Art... or you're in the doghouse!
Мне нужен этот отчет к концу дня, Арт, или тебе не поздоровиться!
By the end of the day he died.
К концу дня он умер.
Carry a little pad and pencil with you, you wind up with 30 or 40 names by the end of the day.
Потаскайте с собой как-нибудь блокнот с карандашом! К концу дня у вас наберётся 30-40 имён...! Присмотритесь!
So, let's finish the personel reports, complete the montly billing, and clean up the desk by the end of the day.
Поэтому просто оформи отчеты, заполни счета зарплаты и приводи впорядок твое бюро к конце дня.
I'll just finish the personnel reports, complete the montly billing, and clean off my desk by the end of the day.
я оформлю отчеты, заполню счета и привожу впорядок мой стол к конце дня.
But by the end of the day today, we will honor the finest of you with a trophy.
Но к концу этого дня, лучшие из вас будут удостоены награды.
I had to haul ass to the kitchen, redistribute the food... squish in extra place settings... but by the end of the day it was, like, the more the merrier.
Пришлось тащить свой зад на кухню, перераспределять еду, следить, чтобы всем было где сесть. Но к концу дня, знаете, я втянулась, и было весело.
Do you get pitted by the end of the day?
У тебя не бывает сыпи в конце дня?
I'll have the diplomatic papers and treaties drawn up this afternoon and delivered to each of you by the end of the day.
Дипломатические бумаги и соглашения будут подписаны в обед и доставлены каждому из вас к концу дня.
I am just going to pack up my desk and I will be gone by the end of the day.
Я просто пойду соберу вещи и в конце дня меня уже тут не будет.
She'll be gone by the end of the day.
Вечером её уже тут не будет.
We can upgrade your inertial dampers by the end of the day but to begin to overhaul your warp core would take at least a week.
Мы можем модернизировать ваши инерционные амортизаторы к концу дня. Но ремонт вашего ядра деформации займет минимум неделю.
I want the barstools removed by the end of the day.
Я хочу, чтобы стулья убрали до конца дня.
We should be through here by the end of the day.
Мы должны закончить к концу дня.
I fancy they'll be lifting the cup by the end of the day.
Деньги? Бизнес?
Management wants you gone by the end of the day.
Руководство требует от тебя покинуть рабочее место к концу дня.
Well, she wants to rule by the end of the day.
Ну, она хочет принять решение до вечера.
By the end of the day, the mailroom guys were calling me Rocky.
К концу дня ребята из транспортного отдела звали меня Роки.
But by the end of the day, this company which nobody had heard of closed out as the 12th highest traded issue on the NASDAQ.
Но к концу дня, эта компания, о которой ни один из нас, ни министр торговли ничего не слышал, ликвидировалась с 12ым самым высоким результатам по бумагам на внебиржевом обороте.
By the end of the day I wanna know where I can find the Engineer.
К вечеру я хочу знать, где найти Инженера.
I promised the comte I'd have them out by the end of the day.
Обещала графу, распространить их до вечера.
Make a recommendation by the end of the day.
Сделай к концу дня рекомендацию.
A story which most of you are aware of already will break in wide circulation by the end of the day.
История, которую многие, если не большинство из вас, уже знают попала в интернет и циркулирует с конца дня.
We believe that by the end of the day an attempt will be made on David Palmer's life.
Мы предполагаем, что до конца этого дня будет совершенно покушение на Дэвида Палмерa.
You accept our offer by the end of the day or I'll make it my personal mission to bury you by the end of the month.
Вы примете мой предложение до конца дня или я лично похороню вас до конца месяца.
They'II have an answer by the end of the day.
У них будет ответ к концу дня.
Well, we'II have that answer by the end of the day too.
Ответ на этот вопрос у нас так же будет к концу дня.
By the end of the day.
До конца дня.
Mr. Banek, find your man... and bring me back that file by the end of the day.
Мистер Бэнек, найдите этого человека и к вечеру принесите папку.
Bauer and Palmer will both be dead by the end of the day.
Баэр и Палмер будут мертвы до конца этого дня.
Palmer will be dead by the end of the day, just as we agreed.
Палмер будет мертв к концу этого дня, как мы и договаривались.
I'd like your written report on my desk by the end of the day ready for O'Hallaran.
Мне нужно, чтобы к концу дня у меня на столе лежал отчёт для О'Халлорана.
I'll bet you 20 bucks you'll gamble by the end of the day.
Ставлю двадцатку, что еще сегодня ты будешь играть.
I want it cleared up by the end of the day. - Yes?
Вы должны все выяснить до конца дня.
If she doesn't comply by the end of the day, I'll say the word and bring in the bulldozers.
Если сегодня до конца дня я не получу согласие, я отдам приказ бульдозерам.
I mean, with your track record I'll be staking myself by the end of the day.
Глядя на твои достижения я сам себя распылю к концу дня.
So get crackin g'cause something's going to be hanging from that rafter by the end of the day.
Так что за работу. Потому что в любом случае, к концу дня что-нибудь будет свисать с потолка.
Two breakfasts. She'll be waddling by the end of the day.
Два завтрака, к вечеру может заболеть живот.
Chemical and electrolyte analysis by the end of the day.
Химический и электролитный анализ должен быть готов до вечера.
And when Mr. Angel hears that I saved him... your job will be mine by the end of the day.
Когда мистер Ангел узнает, что я его спасла твоя работа будет моей уже к концу дня.
Filling, freezing, lasering, and by the end of this day, I'm gonna look like an empanada.
Филлеры, термомагнитное омоложение, лазерная коррекция, и к концу дня я буду выглядеть, как чебурек.
At the end of the day, everything is created by desire and all things end in peace.
На исходе дня всё творит желание, и все вещи покоятся в мире.
So let's finish the personnel reports, complete the monthly billing, and clean up the desk by the end of day.
Поэтому просто оформи отчеты, заполни счета зарплаты и приводи впорядок твое бюро к конце дня.
Give me your I.D. and clean out your office by the end of day.
Сдай твой пропуск и освободи твой стол от своих вещей до конца дня.
By the end of this day, either Cartagia is dead... or Centauri Prime will be destroyed.
К концу этого дня либо Картайя умрет либо Центавр Прайм будет уничтожен.
Perhaps by the end of holy day
Ну, хотя бы до конца праздника
N ot that i'm not intrigued by being here. I mean, the end of the world. But on my first day?
Я имею ввиду... конец света, в мой первый день.
The gods are demanding another harvest of sap... by day's end.
Боги требуют ещё один урожай сока... до конца дня.