Carpe diem Çeviri Rusça
128 parallel translation
The Latin term for that sentiment is "Carpe diem."
На латыни это можно выразить как "Саrре diеm".
- Carpe diem!
Саrре diеm!
Carpe diem. Even if it kills me.
Даже если убьют.
- Carpe diem.
- Саrре diеm. #
What about carpe diem and sucking all the marrow... - Sucking the marrow out of life... doesn't mean choking on the bone. - out of life and all that?
А как же "наслаждайся моментом" и "высосать из жизни костный мозг"?
Carpe diem!
- Да, Нил!
Carpe diem, okay?
Карпе дием, о'кей?
- Carpe diem, You told me that once.
- Ты однажды сказала мне, carpe diem.
But first, carpe diem, seize the day.
А сейчас ловите момент, станьте хозяинами дня.
As the leaders enter the pivotal turn, it looks like True Love is out front but Carpe Diem, in a bold move here, they are gaining ground.
Лидеры входят в основной поворот, похоже, что "Настоящая любовь" впереди, а "Лови момент" в шаге от нее и выходит вперед.
True Love and Carpe Diem are neck and neck.
"Настоящая любовь" и "Лови момент" идут нос к носу.
Carpe Diem is not giving ground.
"Лови момент" не уступает.
Carpe Diem is not acknowledging True Love's request for sea room at the mark.
"Настоящая любовь" просит уступить им место.
Carpe Diem does cross the line first.
"Лови момент" проходит финиш первыми.
Carpe Diem, they didn't back off at all.
"Лови момент", они не отступали назад.
I think that we've still got one thing left to do on our "carpe diem" road trip.
Думаю, что сегодня мы еще раз должны "поймать удачу" по пути нашего дорожного приключения.
Carpe diem.
Лови момент.
Carpe diem.
Может, это мое становление как личности.
Carpe diem!
Лови момент, как говорится!
The school counselor told me I need to look forward, embrace living, carpe diem.
Школьный психолог говорил, что мне нужно принимать жизнь такой какая она есть.
Carpe diem... Seize the day...
Carpe diem... наслаждайся моментом...
– You know carpe diem, obviously.
Ну, ты знаешь "carpe diem"
Carpe diem, man. Seize the day.
Лови момент.
No more carpe diem, man. I don't want to seize the day.
Никаких "лови момент", я не хочу его ловить.
Carpe diem, my friend.
Carpe diem, друг мой.
"Carpe diem."
"Наслаждайся моментом"
CARPE DIEM, RIGHT?
КАрпе дием, так?
You can settle down when you're 40, drive a Porsche, and have hair in the most unseemly places but for now, carpe diem, Spitter.
Ты можешь успокоиться, когда тебе будет 40, ты будешь водить Порше, иметь волосы в разных неуместных местах, но сейчас лови момент, Спиттер.
Carpe diem!
Лови момент!
Carpe diem, Auntie.
Лови момент, тетушка.
Carpe diem.
Лови момент ( лат. ).
Carpe diem...
Carpe diem.
"Carpe Diem" was our new motto.
"Carpe Diem" стало нашим новым девизом.
Carpe Diem.
Carpe Diem.
Carpe diem, I sayi
"Carpe diem," - я вам скажу.
( Frank ) Carpe dieml Seize the day.
" Carpe diem! Лови момент.
For those who are new, the motto of this class, carpe diem, seize the day, no tests, no papers.
Для новоприбывших : девиз данного курса — Carpe diem. "Лови момент!"
Carpe diem, sir, carpe diem.
Carpe diem, сэр. Carpe diem!
Carpe diem.
Carpe diem. ( прим. - наслаждайся моментом )
I figured, Slap-e Diem.
( Slape Diem, от лат. Carpe Diem - живи сегодняшним днём )
Carpe diem.
Живи сегодняшним днем.
He can watch his dad cry alone in, like, an apartment, But at the same time still, like, have the gusto To carpe diem the next day.
Он может наблюдать как его отец плачет один в квартире, и одновременно получать удовольствие от следующего дня.
I am all down with the Carpe Diem, the je ne sais quoi and the joie de vivre, but at some point you have GOT to have an off switch!
У меня еще пушок, а я не знаю радости жизни, но в какой-то момент тебе нужен выключатель!
Carpe diem, Lois.
Не упусти момент, Лоис.
Carpe diem, huh?
Ловить момент, да?
Carpe diem, Evan.
Лови момент, Эван.
Carpe diem.
Саrре diеm.
Carpe all the diem you can get.
Ловлю каждый момент ко мне идущий.
Carpe motherfucking diem, baby!
Пользуйся моментом, детка!
We've got diem to carpe.
Нам надо мир спасать!
Come on, carpe the damn diem.
Заходи, лови чертов момент.