Cases Çeviri Rusça
6,107 parallel translation
That is all the gang cases Chief Kent sent to the D.A. last year.
Это все дела по бандам, которые шеф Кент передал в прокуратуру в прошлом году.
There isn't always a medical explanation in these cases.
Не всегда есть медицинское объяснение этим случаям.
In wrong cases, never.
Неправильным образом – никогда.
You're leaving out punitive damages, and Harvey takes cases on contingency all the time.
Вы не учли неустойку, да и Харви постоянно берёт такие дела.
Brought up on racketeering charges twice, but the cases fell through when the witnesses dropped the charges.
Его дважды брали за рэкет, но дела разваливались, когда свидетели отказывались от обвинений.
Usually on bigger cases we can draft in from the regular army.
Обычно в серьёзных случаях мы можем пользоваться частями регулярной армии.
Sykes : When I was in S.I.S., we put several people under Witness Protection in Monster-related cases, and it didn't always work.
Когда я работала в отделе спецрасследований, мы отправили несколько человек в программу защиты свидетелей, по делам, связанным с бандой Монстров, и это не сработало ни разу
You've got your own cases, don't dump them back on my desk.
У тебя есть свои дела, не скидывай их мне на стол.
And besides, with all the money I spent on the remodeling of my P.I. office, I got to take some cases so I can write that place off.
Да, и учитывая, сколько я потратил на переделку офиса своего детективного агентства, мне бы пару дел раскрыть, чтобы это отработать.
Wait, did I forget to tell you I've been working P.I. cases for you?
Погоди, я забыла тебе сказать, что я за тебя расследую дела в агентстве?
Why... why are you working my cases?
Почему ты расследуешь мои дела?
you closed four cases?
Ты раскрыла четыре дела?
I closed all the cases.
Я раскрыла все дела.
The rate of new cases is increasing.
Уровень новых случаев растет.
Got anything on those cold cases?
Нашёл что-то в старых делах?
In ten cases over just two days, Objection!
- С десятью делами всего за два дня... - Протестую!
The only detective that forces himself on cases is this guy.
Разве что этот парень полез без спроса.
As far as I can see, the cases that Mrs Akentola runs through are pretty hopeless.
Насколько я понимаю, она бралась за абсолютно безнадёжные дела.
We were a couple of hard cases, weren't we?
Было пару тяжелых случаев верно?
Well, solving these cases isn't the issue.
Ну, раскрыть это дело не проблема.
Look, it's hard knowing that cases are still coming in and I'm not there.
Просто мне тяжело знать, что дела так и сыпятся, а меня нет.
By any metric, those cases have been failures.
Ваши дела провалились по всем параметрам.
Well, I've had some cases where I've placed a child in a matter of weeks.
Были случаи, когда мы устраивали ребёнка в семью за несколько недель.
You know, before you recruited me, I took pleasure in destroying your cases in court.
Знаете, перед тем как вы меня завербовали, я с удовольствием разрушал ваши дела в суде.
Not only is she one of the Bureau's top consultants on serial-murder cases, but some of you may know her as a best-selling author and television pundit.
Она не только один из лучших консультантов ФБР по серийным убийцам, некоторым она знакома как автор бестселлеров и обозреватель на телевидении.
These are the victim's crime-scene files from infamous serial-killer cases.
В этих файлах жертвы печально известных серийных убийц.
There's an office with a stack of cases in it waiting for me.
Там, в отделе, меня ждет куча дел.
Agents can't work cases involving family members.
Агентам нельзя работать по делам, затрагивающим членов их семьи.
Victims will haunt you, evidence will elude you, cases will stay with you...
Жертвы будут вас преследовать, улики – ускользать от вас, а дела будут оставаться с вами...
In local law enforcement, they're called cold cases...
В правоохранительных органах их называют "висяками".
But in the Bureau, we don't believe in cold cases.
Но у нас в ФРБ не верят в нераскрываемые дела.
All our cases remain open.
Все наши дела остаются открытыми.
These cases are referred to as "pending inactive."
Эти дела называют "ожидающими решения".
We get to solve the hardest cases the FBI's ever had.
Мы сможем раскрыть самые сложные дела, которые когда-либо были у ФБР.
Whoever it was had proof that I'd falsified evidence as a trial attorney in a few capital cases.
У него были доказательств, что я подделал доказательства в нескольких делах за время моего адвокатства.
Why do you give us those cases?
Зачем вы дали нам эти дела?
Once you're out, you're gonna be building cases on your own before you reach out to your superiors.
После выпуска вам придется самостоятельно строить дела перед тем, как представить их начальнику.
Wait, are these cases connected?
Постой, эти дела связаны?
You can't work your cases alone?
Вам не удается работать в одиночку?
Not if the cases are connected.
Нет, если эти дела связаны.
All our cases were connected.
Все наши дела были связаны.
Nearly all had their cases approved by one judge, Tom Read, and then went on to future employment in one of those companies.
Почти все дела рассматривались одним судьёй - Томом Ридом. И в дальнейшем все заявители трудоустраивались в одну из упомянутых фирм.
There were certain immigration cases that would come before me. I was to quickly waive these cases through.
Ко мне на стол ложатся дела иммигрантов, на которых я должен написать "Нет возражений".
I-I looked you up. Lots and lots of death-penalty cases.
Я читал про тебя много-много дел по смертной казни
You don't understand. I went through dozens of her cases.
Мы всё решим, но идти на мировую теперь нельзя.
There were cases of killing noisy upstairs neighbors.
когда убивали шумных соседей сверху.
I mean, there are cases out there, but... I want to find the right one, you know.
Есть много дел, но... я хочу найти то самое, понимаешь.
I fought over 45 criminal cases, Your Honor.
Я работала более чем над 45 уголовными делами.
Of winning cases.
Выигрывать дела. И что?
So? I have 350 cases a day to process.
У меня по 350 дел в день на рассмотрении.
I do like you, but I don't like your cases.
Вы мне нравитесь, но мне не нравятся ваши дела.