Catholic Çeviri Rusça
1,953 parallel translation
If you do the routines I used to do, Iike the catholic and Protestant routine, or the...
Раньше я делал номера, например о католиках и протестантах, или...
I might be an atheist now, but I did my time with the catholic Church.
Хоть я сейчас и атеист, но я состоял в католической церкви.
Hey. That's the Catholic Church for you.
Это вам не католическая церковь.
She's Protestant, he's Catholic...
Она протестантка, он католик...
My uncle is easily the most devout Catholic I've ever been fucked by.
ћой д € д € без сомнени € самый набожный католик, который мен € трахал.
Growing up in a Mexican Catholic family, they have different expectations of what you should be doing.
Когда ты растёшь в мексиканской католической семье, у всех другие планы на то, каким ты должен быть.
In 17th-century Italy, knowledge was tightly controlled by the Catholic Church, the most powerful institution in Europe.
На страже познаний о мире в Италии XVII века стояла католическая церковь, влиятельнейшая в Европе организация.
Miller is a Roman Catholic, and, like many Christians past and present, sees no conflict between his faith and evolution.
Миллер - католик и, как многие христиане прошлого и настоящего, он не видит конфликта между его верой и эволюцией.
A famous Roman Catholic pilgrimage site, Lourdes is the focal point of millions of people hoping for their own miracle.
Знаменитый центр паломничества для католиков, Лурд продолжает притягивать миллионы людей, надеющихся на собственное чудо.
Oh, I'm such a bad Catholic.
О, я такой плохой католик.
It's a Catholic school, too.
Это ещё и католическая школа.
And after all my life I've been brought up, well, they tried to bring me up as a Catholic.
Всю мою жизнь меня пытались воспитать католиком.
I was raised Catholic. I am not a practicing Catholic.
Но я не блюду веру и не посещаю службу.
We're Catholic.
Мы католики.
With a Catholic girl.
- На католичке.
Not even Catholic.
- Даже не католик.
Is the Popemobile Catholic?
А Папомобиль - католик?
I will not have some melancholy Spanish monarch, a Catholic, gain eternal life!
Я не допущу, чтобы какой-то испанский монарх-меланхолик, да ещё и католик, обрёл вечную жизнь
- You know how to do a Catholic burial?
Ты знаешь, как хоронят католиков?
- But I'm Catholic.
- Но я католик.
It's a Catholic church.
Это католическая церковь.
I'm an Irish Catholic with the grace of God on my shoulder.
Я - ирландский католик с Божьей благодатью на плечах.
This is just like trying to fuck a Catholic girl who keeps saying,
Слушай сюда. Это тоже, что поиметь Католичку. Она вся такая :
I shall convince her to send Essex to Ireland to quell the Catholic rebellion.
Я смогу ее убедить отправить Эссекса в Ирландию усмирять католиков мятежников.
King Philip of Spain sees the current Catholic revolt in Ireland as a weakness of ours.
Королю Филиппу испанскому католический мятеж в Испании видится проявлением нашей слабости.
Most of the Catholic princes of Europe seek to topple you and end your Protestant reign.
Большинство католических принцев Европы мечтают низвергнуть вас и протестантство.
And that Essex has promised Philip all of Catholic Ireland in return.
И что Эссекс, обещал Филиппу всю католическую Ирландию. Взамен.
- Yes. I'm Catholic.
Да, я католик.
When I was in Catholic school, one weekend my roommate and I, we paid a girl from Pigalle to come and teach us all her tricks.
Однажды, когда я училась в католической школе, мы, с оседкой по комнате наняли девушку с Пигаль чтобы она научила нас всем своим трюкам.
They kind of whup that out of you in Catholic school.
В католической школе из нас это выбивали.
I went to Catholic school!
Я ходила в католическую школу.
Actually, she said, and I quote, she'd "like to see the little Catholic girl first."
Вообще-то, она сказала, я цитирую "сначала я бы хотела увидеть ту маленькую девочку-католичку".
You brought a Catholic girl home to your mother?
Ты привел католичку в дом своей матери?
That's a catholic thing.
- Да. Это католический праздник.
So what, y'all ain't catholic?
А вы что, не католики?
Catholic families, huh?
Католические семьи...
Terry, you ain't catholic.
Терри, ты же неверующий.
Isn't that a catholic school?
Разве это не католическая школа?
Yeah, and I don't think it's so he could become a Catholic Big Brother.
Да, и я не думаю, что это ради того, чтобы стать членом католической церкви Большого брата.
Maintain a hidden presence in humanity's most powerful institutions, And in the 1600's, that was the Catholic Church.
Поддерживать наше тайное присутствие в самых влиятельных учреждениях человечества, и в 1600ых это была Католическая Церковь.
Catholic League ladies might talk.
Леди из католической лиги будут сплетничать.
Screw the Catholic ladies.
Плевать на католических леди.
Katie was Catholic so she only let me stick it in...
А Кэти Джордан была рьяной католичкой, поэтому она позволяла мне только засовывать его ей в...
It's episcopalian, not catholic, but it's close.
Церковь англиканская, а не католическая, но она рядом.
A lot I like about the Catholic Mass.
Мне нравится католическая месса.
We granted your King Ferdinand and your Queen Isabella the title of Most Catholic Majesties.
Мы пожаловали королю Фердинанду и королеве Изабелле титулы Их Христианнейших Величеств
Please thank Their Royal Catholic Highnesses. And tell them our Saviour was kissed thus by Judas Iscariot.
Прошу благодарить их католические величества и скажите им так Иуда Искариот целовал нашего Спасителя.
... To be part of this potentially historic union between the Catholic Church and the visitors.
Быть частью этого исторического союза между Католической церковью и визитерами
Practitioners worship orishas, deities that roughly correspond with Catholic saints.
Верующие поклоняются ориша, божествам, похожим на католических святых
Catholic. he should have a gloriole. My goodness!
- Надо же!
When I was 18, I was in love, overwhelmingly, furiously in love with a man who was 30-something, married and, like I was then, Catholic.
Капитан Эд Райан. " Во время столкновения между повстанцами