Cinq Çeviri Rusça
47 parallel translation
'Vingt-et-une et quarante-cinq - 2145,'the continental method of saying 9.45pm our time.
Двадцать один сорок пять - 21 : 45. Так на континенте обозначают 9 : 45 вечера.
His Majesty has appointed an extraordinary commission to pass judgment on you, as for the traitor Cinq-Mars.
По приказу Его Величества для решения вашей судьбы назначена комиссия, как это было некогда в деле Сен-Мара.
It's not Jour Cinq, but I'm sure you'll find the cuisine here quite palatable.
Это не "Жорж Синк", но вы найдёте их кухню приемлимой.
Numero cinq.'
Le numйro cinq.
Try menage a cinq. Ew.
Скорее - впятером.
"Sept, six, cinq, quatre, trois, deux, un."
"Семь, шесть, пять, четыре, три, два, один."
- Six cent vingt-cinq.
- Six cent vingt-cinq.
Get a taxi to the George Cinq. And I'll send you a wire telling you what to do. "
Поезжай в Жорж V, я пришлю телеграмму с указаниями.
The night in question, Ada Mason stays at the George Cinq Hotel. Who says so?
В ночь убийства Ада Мейсен была в отеле Жорж V.
Then they headed to the golden triangle, where Montaigne meets George Cinq, and luxury goods are the opiate of choice.
Затем они направились в золотой треугольник, где улица Монтень встречается с улицей Георга 5 и выбор роскошных товаров-как опиум.
Cinq Cypres.
"Пять кипарисов".
Cinq Cypres.
Сэнк Сипрэ, Пять Кипарисов. ( фр. )
It's exactly six months since I moved to Cinq Cypres.
Прошло ровно полгода с тех пор как я переехал в Сэнк Сипрэ.
- Cinq!
- Пять!
- For the love of Aphrodite, it's cinq!
- Ради всего Святого, "пять" будет "Санк"!
Cinq.
Пять.
Cette cinq minutes... c'est cinq minutes en addition de la grande totale pour la trip... or, or, included dans le train.
Это пять минут... пять минут в дополнение всего за высокое поездки включая поезд.
Huit, sept, six, cinq, quatre, trois, deux...
Восемь, семь, шесть, пять, четыре, три, два..
Henri d'Effiat, Marquis of Cinq-Mars.
Анри д'Эффиа, маркиз де Сен-Мар.
Fargeau, write a note recommending Mr. de Cinq-Mars to Mr. de Tréville.
Фаржо, напишите рекомендацию г-ну де Тревилю.
Well, Monsieur de Cinq-Mars...
Ну что же, г-н Сен-Мар...
Marquis of Cinq-Mars.
Маркиз де Сен-Мар.
The Marquis de Cinq-Mars, Sire.
Думаю, маркиз Сен-Мар, ваше величество.
Henri d'Effiat, Marquis de Cinq-Mars.
Анри д'Эффиа, маркиз де Сен-Мар.
A certain Marquis de Cinq-Mars that no one's heard of.
Некий маркиз де Сен-Мар, которого никто не видел.
Well, hello, Monsieur de Cinq-Mars. Well!
Добрый день, мсье де Сен-Мар.
This Marquis de Cinq-Mars is making you ridiculous.
Этот маркиз де Сен-Мар хочет выставить вас на посмешище.
The Marquis de Cinq-Mars has my full confidence.
Я полностью доверяю маркизу де Сен-Мар.
Your Majesty, Monsieur de Thou is here with the Marquis de Cinq-Mars whom he'd like you to meet.
Ваше величество, советник не желает представить вам маркиза де Сен-Мар.
I'd like to introduce my friend, Marquis de Cinq-Mars, who is in charge of the king's wardrobe.
Я хотел представить вам своего друга, маркиза де Сен-Мар, который отвечает теперь за гардероб короля.
Cinq-Mars is even better than I thought.
Сен-Мар был картой в игре, но я не думал, что это козырная карта.
As long as Mr. de Cinq-Mars is loyal.
Главное, чтобы г-н де Сен-Мар остался верен вам.
- Where is Mr. de Cinq-Mars? - In Paris, Sire.
- Где г-н де Сен-Мар?
Monsieur de Cinq-Mars!
Но... Г-н де Сен-Мар! Г-н де Сен-Мар!
Well, Monsieur de Cinq-Mars!
Ну что, г-н де Сен-Мар?
What have you done by introducing me to the Marquis de Cinq-Mars?
Что вы сделали, представив мне маркиза де Сен-Мар?
I'll forget the disappointments of Mr. de Cinq-Mars, who is never where I seek him.
Я забуду разочарования из-за г-на де Сен-Мара. Его никогда нет рядом.
Monsieur de Cinq-Mars!
Г-н де Сен-Мар!
I vouch for Mr. de Cinq-Mars.
Я ручаюсь за г-на де Сен-Мара.
If it's true that Cinq-Mars has joined my enemies, he'll pay for this betrayal.
Если Сен-Мар действительно перешел на сторону моих врагов, он заплатит за это.
Duke de Bouillon, Count de Fontrailles, and guess who? The Marquis de Cinq-Mars.
герцог Буйонский, граф де Фонтрай, а также маркиз де Сен-Мар!
He is so blinded by his passion for Cinq-Mars that he'll call you a liar and have you killed.
Страсть короля к Сен-Мару ослепляет его. Он скажет, что вы клевещете и прикажет убить вас.
I judge you for what you are, Mr. de Cinq-Mars.
Я сужу вас по вашим делам, г-н де Сен-Мар.
Are you in love with Mr. de Cinq-Mars?
Вы влюблены в г-на де Сен-Мар? Не могу поверить в это.
Mr. de Cinq-Mars, along with Mr. de Thou, is guilty of high treason.
Г-н де Сен-Мар, как и г-н де Ту, совершил государственную измену.
Ménage à cinq.
Менаж-а-синк.
Six... cinq quatre trois...
Six... cinq... .. quatre..... trois...