Civilian Çeviri Rusça
1,529 parallel translation
If you don't want civilian prison, then...
Если ты откажешься от гражданской тюрьмы, то...
Write down why you don't want to be in civilian prison and... sign here.
Напиши, почему ты не хочешь в гражданскую тюрьму и... распишись.
Your IDF discharge, you're a civilian.
Это приказ об увольнении в запас, ты больше не военный.
You're better off, believe me. In civilian prison you'll have much better conditions. - We're soldiers.
Вам это только на руку, поверьте мне, в гражданской тюрьме условия гораздо лучше.
You can't tell me what to do anymore, I'm a civilian.
Ты мне больше не указ, я теперь штатский.
In those days, the army could seize civilian horses to use in the cavalry.
Тогда армии разрешалось конфисковывать лошадей для кавалерии.
Do you really think that a civilian with no super abilities would team up with one man instead of an entire army?
Ты правда думаешь, что гражданская, да еще и без способностей присоединится к одиночке, а не к целой армии?
We're just a normal civilian family. A 200 teraFLOPS supercomputer, and a 100 gig military-grade connection line.
Обычная семья.... и военная 100-гигабитная выделенка.
No, a civilian contractor, based out of Baghdad.
Нет, мой работодатель располагался в Багдаде.
We have information about terrorists who have taken civilian hostages.
Мы получили данные о террористах, захвативших заложников.
This is not civilian conversation.
Это не застольная беседа.
Except, of course, there were no civilian casualties in this battle.
За исключением, конечно же, того, что среди местого населения не было потерь .. в этой битве
Eric Jurel, a civilian.
- Эрик Джfрел, гражданский.
It's tough re-adjusting to civilian life.
Сложно адаптироваться к мирной жизни.
We got a dead civilian doctor on naval academy grounds.
У нас мертвый врач, из гражданских, на территории военно-морской академии.
One of the things, that if you talk to our generals, they are desperate for, is a civilian counterpart to our military forces.
Если вы поговорите с нашими генералами, то узнаете, что то, в чём они отчаянно нуждаются, - это гражданский аналог наших вооруженных сил.
One of the things that, if you talk to our generals, they are desperate for, is a civilian counterpart to our military forces.
Если вы поговорите с нашими генералами, то узнаете, то одно из того, в чем они отчаянно нуждаются, - это гражданский аналог наших вооруженных сил.
We've gotta have a civilian National Security force that's just as powerful, just as strong.
У нас должны быть гражданские силы Национальной безопасности, которые столь же мощны, столь же сильны.
Next, Obama ordered the Defense Department to issue DOD directive 1404.10 establishing a one million person civilian army under his control.
Затем, Обама приказал, чтобы министерство обороны издало директиву 1404.10 DOD, учреждающую армию в миллион гражданских лиц под его контролем.
We've got to have a civilian national security force that's just as powerful, just as strong, just as well-funded.
У нас должны быть гражданские силы Национальной безопасности, которые столь же мощны, столь же сильны, столь же хорошо финансируются.
One of the things that, if you talk to our generals, they are desperate for, is a civilian counterpart to our military forces.
Одно из того, в чем отчаянно нуждаются наши генералы, это гражданский аналог наших военных сил.
If you talk to our generals, they are desperate for is a civilian counterpart to our military force.
Если поговорить с нашими генералами, им позарез нужен гражданский аналог наших вооружённых сил.
There's a civilian passing through the perimeter.
У нас гражданские в периметре.
- An unknown. A civilian.
Нам он неизвестен.
I'm talking about the numerous allegations of atrocities committed by Point-Corp and its subsidiary contractors against the civilian population in Iraq and Afghanistan.
Мы сейчас говорим не о моем участии! Мы говорим про многочисленное обвинение которые совершила компания которые были направлены против гражданского населения Ирака и Афганистана.
We're a civilian building, they won't shoot at us!
Мы гражданское население, в нас нельзя стрелять!
You're talking of the deliberate slaughter of civilian men, women and children.
Вы говорите о преднамеренном убийстве гражданских лиц, женщин и детей.
All civilian.
Все гражданские.
We've increased military presence, but due to his willingness to strike civilian targets, it is impossible to predict where he's going to attack.
Мы увеличили боеготовность, но поскольку он желает поразить гражданские цели, невозможно предсказать место атаки.
"Gross misconduct involving attempted administration... of an illegal substance to a civilian."
Злостное неправомерное поведение выраженное в попытке применить нелегальное наркотическое вещество гражданскому лицу. "
And the gender of the civilian?
А пол гражданского лица?
No tobacco, No alcohol, No civilian clothes, No games, cards, or dice.
Табак запрещен, алкоголь запрещен, гражданская одежда запрещена, игры, карты, домино - запрещены.
All military personnel to hand over their weapons immediately and submit to civilian authority.
Все военные немедленно отдадут их оружие и подчинятся гражданским.
He's used to getting his way, but he also knows that every military in the free world takes orders from a civilian government.
Он привык действовать по-своему. Но он знает, что каждый военный в свободном мире подчиняется гражданскому правительству.
Kimura is turning civilian.
Кимура у нас теперь за штатом.
He's offered details of recent events that no civilian could know, plus he's on an anonymous ICC channel that's scrambled and impossible to trace.
Он рассказал о деталях последних событий, которые не мог знать никто из гражданских, к тому же он на анонимном зашифрованном канале и его невозможно отследить.
Yeah, we were pulling some civilian workers Out of a hot spot in kuwait.
Да, мы вывозили гражданских рабочих из горячей точки в Кувейте.
Who's the civilian?
А что за человек?
I am the civilian authority aboard this ship.
Я лидер гражданских на этом корабле.
In our society, the military takes orders from civilian leadership.
В нашем обществе, военные подчиняются приказам гражданского руководства.
I would like to speak to the civilian.
Я хочу поговорить с гражданским.
You served the army as a civilian?
Ты служил в армии штатским?
I mean, his training has been irregular and he was a civilian only two years ago.
В смысле, его тренировка была необычной, и он был гражданским ещё два года назад.
Look, I am never gonna be able to escape this ridiculous cover if Shaw thinks I'm some moron civilian who just got unlucky enough to get a computer dumped in his head.
Слушай, я никогда не избавлюсь от этого смешного прикрытия, если Шоу будет думать, что я просто кретин-гражданский, которому просто не повезло, что ему сбросили комьютер в голову.
Just remember, Chuck, he's a civilian, so be cool.
Помни, Чак, он гражданский, так что будь уравновешен.
Bringing a civilian in here?
Привел сюда гражданского?
We've traced a large sum of money From an offshore ring account into a civilian account.
Мы проследили за переводом большой суммы денег из оффшорного счёта "Кольца" на счёт гражданского.
The civilian's name is manoosh depak.
Имя гражданского Мануш Депак.
Just throw these glasses on any civilian and voila, An army of instant warriors.
Наденьте эти очки на любого прохожего и вуаля - мгновенная армия воинов.
You mean other than us bringing a civilian on the mission?
В смысле, кроме того, что мы берём на задание гражданское лицо?
Even if they are lost, we still have a civilian in there.
Даже если им уже не помочь, у нас там всё еще есть гражданский.