Condolences Çeviri Rusça
872 parallel translation
I offer you my condolences.
Примите мои соболезнования.
May a stranger offer condolences for your partner's unfortunate death?
Позвольте выразить мне соболезнования по поводу смерти вашего партнера.
- Please accept again all my condolences.
- Пожалуйста, примите ещё раз мои соболезнования.
Condolences from his old pals. "
Примите соболезнования от его старых приятелей. "
Perhaps I'd better postpone my condolences until I learn a few more of the facts.
Я, пожалуй, пока воздержусь от соболезнований до предоставления вестких доказательств.
My sincerest condolences.
Примите мои соболезнования.
Condolences.
Соболезную.
The Technical Department has formally expressed its condolences. Very moving.
Очень прочувствованными соболезнованиями.
- I completely forgot to... offer my condolences upon your bereavement.
Ќо за что? ћне только что пришло в голову, что € не выразил вам своих соболезнований.
My condolences, sir.
Мои соболезнования, сэр.
Allow me to offer my condolences.
Я позволил себе выразить вам свои соболезнования.
Again our condolences, Madam.
Еще раз примите искренние соболезнования, мадам.
- My sincere condolences. - Thank you.
Мсье, примите мои искренние сожаления.
I just came to express my condolences.
Не стоит. Я пришла выразить соболезнование.
- My condolences.
- Ещё раз мои соболезнования.
My sincere condolences, Madame.
Простите за беспокойство, мадам.
These condolences take so long.
Так долго длятся эти соболезнования.
The Prefect sends you his most fervent condolences.
- Префект шлёт соболезнования.
- My deepest condolences, ma'am.
Мои глубочайшие соболезнования, синьора!
- Sir, may I offer my condolences on the death of your friend?
Примите соболезнования в связи с гибелью вашего друга.
- My most sincere condolences.
- Соболезную. - Понимаю.
May I express my condolences on your grandfather's death
Мои соболезнования по поводу смерти деда.
Condolences from friends, co-workers, relatives.
Соболезнования. От начальника её мужа. От друзей, от родственников.
My most sincere condolences.
- Я Вам искренне сочувствую...
I blink my eye, and the ministers will act, and express their condolences, and that'll be it!
Я глазом моргну, министры спишутся, выразят сожаление и все!
It's a little dificult to accept your condolences when in virtue in the same breath you accuse me of murdering my wife, because she was unfaithful to me.
Её отец играл на бирже, и несколько человек разорились.
Please express my condolences to their families.
Пожалуйста, выразите мои соболезнования их семьям.
- My condolences to you.
- Сочувствую.
Please accept my condolences.
Вот как! Примите мои соболезнования, мадам.
My condolences.
Примите мои соболезнования.
My condolences, dear Lady.
Мои соболезнования, мадам.
Mr Tamawaki, please accept my condolences.
Господин Тамаваки, пожалуйста, примите соболезнования.
My deepest condolences...
Мои искренние соболезнования...
Our condolences.
Наши соболезнования.
My condolences.
Соболезную.
Mrs. Locke may I offer you my government's most sincere condolences. Thank you.
Миссис Локк, позвольте выразить вам глубокие соболезнования от лица моего правительства.
Please allow me to express... On behalf of the remaining museum staff, our deepest, most heartfelt condolences concerning the untimely death of your wife.
Позвольте мне, выразить вам... от лица всех оставшихся в живых сотрудников музея, самые глубокие и искренние соболезнования по случаю безвременной кончины вашей супруги
condolences regarding the untimely death of your father.
самые искренние соболезнования по поводу безвременной кончины вашего отца
My most sincere condolences.
Выражения соболезнования примите, пожалуйста...
And please accept our condolences.
И пожалуйста, примите наши соболезнования.
My condolences to your grandmother.
Моё сочувствие Вашей бабушке.
I only heard of the double tragedy last evening, and I felt the need to express my condolences to Mrs. Gascoigne and to yourself in person, monsieur.
А вчера я услышал об этом двойном несчастье и почувствовал себя обязанным лично выразить Вам и миссис Гасконь свои соболезнования, месье.
May I offer you my condolences?
Позвольте выразить соболезнования.
My deepest condolences on your heartbreaking loss.
Мои глубочайшие соболезнования о постигшей вас скорбной утрате.
Madam Chancellor, you have my condolences on your loss.
Госпожа канцлер, примите мои соболезнования.
- My condolences, Major Rich.
Мои соболезнования, майор Рич.
- You have my condolences, Monsieur Clarke.
Брат сэра Кармайкла. Примите мои соболезнования, месье Кларк.
My condolences.
Очень печальная история.
- My condolences.
- Мои соболезнования.
My condolences.
Мои соболезнования.
My condolences.
Примите мои искренние соболезнования.