Convicts Çeviri Rusça
298 parallel translation
I don't like to interfere... but I wish you'd let me hire darkies and not use convicts.
Это не моё дело но было бы лучше нанять негров, а не каторжников.
Convicts are cheap.
А каторжники дешевы.
If anyone of these convicts would reveal Nasreddin's whereabouts, he would be freed... and all other convicts would be pardoned!
Если же кто из осужденных укажет место пребывания Насреддина, тот не только сам будет освобожден, но и всех прочих от всякого наказания освободит!
Lord of Bukhara says that if he refuses to execute the main concealer, I'm about to point out, that all these convicts will be released!
Повелитель Бухары сказал что если он откажется казнить главного укрывателя, которого я сейчас укажу, то и эти стоящие у плахи, будут освобождены!
Freedom to all convicts!
Свободу осужденным!
If this convicts me of witchcraft, and with me, my people then may God pity every man who seeks mercy and justice from his fellow men.
Если из-за этого я и мой народ виновны в применении черной магии,... так пусть сжалится Господь надо всеми, кто ждет правосудия от этого человека.
Milords, before the prisoner convicts herself out of her own mouth I demand the right to address her before the court. - Shall I refuse?
Милорды, прежде, чем обвиняемой будет вынесен приговор,... могу ли я воспользоваться своим правом обратиться к ней перед судом?
Car used by three escaped convicts who held up gas station and shot an officer has been found abandoned at the junction of Glenwood and Highland.
Машина, на которой скрылись преступники, ограбившие бензоколонку и стрелявшие в офицера полиции, была найдена брошенной между Гленвудом и Хайлэндом.
Numbers on their arms like real convicts.
На их руках номера как у настоящих рецидивистов.
A great gang of armed convicts roaming round the countryside?
Как ты себе это представляешь : большая банда вооруженных заключенных, разгуливающая по округе?
In any case, it'll be manned by convicts.
В любом случае он будет обслуживаться заключенными.
We are charged with the custody of our nation's convicts!
Наша священная обязанность - стеречь их.
his contacts, personality, conversations with convicts, his interests.
Все о его характере, контактах, разговорах с заключенными, тяготения.
Only mouzhiks and convicts.
Мужики да каторжные.
You'll be allowed rare visits, once a week, no more, for one hour in a convicts'room, with an officer present.
Свидания будут редки, не чаще одного раза в неделю, на один час, в присутствии офицера, в арестантской палате.
In the barracks you'll be surrounded by 5,000 branded convicts belonging to the most corrupt and despicable class.
Вас будут окружать в казарме 5 тысяч клейменных каторжников, людей самого развращенного и презрительного класса.
Have you ever seen convicts in irons?
Вы когда-нибудь видели каторжников в железах?
You will go with a group of convicts under convoy.
Вы поедете с партией каторжников под конвоем.
There're no princes here, only convicts.
Тут князей нет, все больше каторжные.
Convicts sentenced to hard labour don't have it worse.
Каторжники, приговоренные к особо тяжкому труду, работают меньше, чем они.
There's not much difference between you and your fellow convicts and us.
дем упаявеи лецакг диажояа летану лас.
Hospitals don't understand ex-convicts with gunshot wounds.
В больницах не очень то любят сидевших с огнестрельными ранениями.
The convicts must behave like convicts and the guardians like guardians.
Заключённые должны вести себя как заключённые, а охранники как охранники.
9 convicts to the coal mine.
9 заключённых в угольную шахту.
The convicts who don't return to the penitentiary after the end of their leave will be accepted as fugitives.
Внимание : заключённые, которые не возвратятся в тюрьму после окончания срока увольнительной, будут считаться беглецами.
In case of disease, accident or any incident, the convicts on leave are to contact the district attorney ship or the martial law headoffices and surrrender.
В случае болезни, несчастного случая или любого другого инцидента во время увольнительной, заключённые должны связаться с окружным прокурором или комендатурой и сдаться.
In case of disease, accident or any incident, the convicts on leave are to contact the district attorney ship or the martial law head offices and surrrender.
В случае болезни, несчастного случая или любого другого инцидента во время увольнительной заключённые должны связаться с окружным прокурором или комендатурой и сдаться.
If this place is indicative of correctional institutions in this country, they might as well let all the convicts out.
Если это место показательно для исправительных учреждений нашей страны, то они могли бы выпустить всх зеков на свободу.
Since most convicts are repeaters, gang leaders got connections to outside.
Поскольку большинство здесь не по первому заходу, предводители банд поддерживают связи с волей.
We had to send up prisoners. You're puting our prime assets in the hands of prisoners... and a bunch of computer wizkids? Convicts?
Нам пришлось обучать заключенных.
Convicts!
Арестанты!
You see, I prefer my children to consider tattoos an accessory reserved for decorating convicts or blue-collar ideals of rebellion.
Видишь ли, я предпочитаю, чтобы мои дети считали татуировки украшением для преступников или для "голубых воротничков" восстания.
It's out there trying to catch those two convicts.
Наше дело - поймать сбежавших заключенных.
Sure, they'll cheer on a bunch of female convicts.
Люди радуются, что сбежали четыре курицы с гитарами.
We're all convicts here.
Bce мы здecь oдинaкoвы.
And then convicts.
А затем выносит приговор.
Escape convicts, fugitive sex....
Сбежавшая заключенная, секс с беглянкой....
'And convicts.'
И зеки.
And all those sex-starved convicts just waiting for a fresh piece of meat.
Зеки только и ждут, как бы насадить на кукан свежую плоть!
Because that's what... The F.B.I. Keeps on convicts.
- Таким названием ФБР заменяет заключенных.
Convicts, mental defectives and people under the age of 1 8 are denied the chance to participate in decisions that affect their everyday lives.
Преступникам, умственно отсталым и людям моложе 18 отказывают в шансе участвовать в решениях проблем, которые затрагивают их ежедневную жизнь.
If it convicts Rohan as the sole perpetrator my name will be absolved.
И если Роана назовут единственным виновным, - мое имя будет спасено.
Horrible room, convicts have better views.
Ужасная комната. У заключенных и то лучше вид из окна.
Now remember, brother convicts... if you learned how to act... they wouldn't have to fight inside of a cage.
Братья заключённые, если вы будете нарушать порядок, поединок будет остановлен.
Convicts, mercs, contract killers.
Каторжники, торговцы, убийцы.
She's been pen-palling with five different convicts.
- Она переписывалась с пятью заключенными.
To have absolute proof that the system convicts innocents.
Чтоб было несомненное доказательство, что система осуждает невиновных.
It was designed specifically to transport convicts to a penal colony.
Он был предназначен для перевозки преступников в колонию.
A band of explorers happened upon him when his ship, the "Seberus", crashed on an uncharted planet while transporting convicts to the outlying prison colonies.
Отряд исследователей случайно встретил его, когда его судно, "Сиберус", потерпело крушение на неотмеченной на карте планете, транспортируя преступников к отдаленным тюремным колониям.
It's about a man who went on television to make a plea to send turkeys to convicts.
А потом... прилетит Фея миндалин.
Commendation for serving as a model to others and for your generous contribution to society namely the preservation of safety and harmony in the community through the re-education and rehabilitation of our nation's convicts over a period of 27 years since the war's end.
"В знак признания заслуг..." "Двадцать семь долгих лет неустанно трудится директор этой тюрьмы," "воспитывая заключенных,"