Corporate Çeviri Rusça
2,305 parallel translation
Liam and I were playing the Corporate Invaders game, and it was fun ; it was the kind of fun that I haven't had in a year...
Лиам и я играли в игру по мотивам Corporate Invaders, и было весело ; это была такая забава, которой у меня никогда не было целый год,
Corporate had some legal issues.
У компании появились некоторые юридические вопросы.
Now, during our stay here, we are going to be hearing from some of the brightest minds, the most forward thinkers, leaders in the field of cutting-edge corporate innovation.
Во время нашего пребывания здесь, мы будем учиться у блестящих интеллектуалов, самых передовых мыслителей, лидеров в области передовых корпоративных инноваций.
So we pay these assholes a fuck-ton of our hard-fleeced money so they can sell us the same old antiquated bullshit about team building and leadership skills, repackaged as the future in corporate ingenuity.
Так что мы поставляем этим засранцам вагонами, с таким трудом натыренные бабки, а они нам взамен продают ту же старомодную чушь о тимбилдинге и выработке лидерских качеств, переупакованных в обертку "продвинутого корпоративного мастерства"
That's why we have a billion dollars in corporate insurance.
Вот почему у нас есть миллиардный страховой фонд.
The allegation will be that Robert acted illegally, and that pierces the corporate veil.
Будут утверждать, что Роберт действовал незаконно, и это прорвёт корпоративную завесу тайны.
The gunman, Gavin Bryant, was gainfully employed as a corporate headhunter.
Человек с пистолетом, Гевин Брайант, был наемным сотрудником по поиску персонала.
Oh, yeah- - exactly what is it that a, uh, corporate headhunter does, anyway?
Да, кстати... а что именно значит... корпоративный "охотник за талантами"?
She's a corporate spy.
Она корпоративный шпион.
Freshly minted senior partner, expert in matters of corporate finance, and the man responsible for the superb training of the associates.
Новоявленный старший партнер, эксперт по делам о корпоративных финансах и человек, ответственный за превосходное обучение стажеров.
Bankers and corporate CEOs raking in fortunes while the rest of us fight just to survive and take care of the ones we love.
Руководители банков и корпораций в золоте, а остальные сражаются, чтобы выжить и заботиться о тех, кого мы любим.
The corporate congress judiciary find you guilty of the following charges, high treason, mass murder, civil insurrection.
The corporate congress judiciary признает тебя виновным в следующем государственная измена, массовые убийства, гражданские восстания.
You are to be transferred to corporate detention as ordered by the chairman of superior council.
You are to be transferred to corporate detention по распоряжению председателя Высшего совета.
Is that what they call corporate exile these days?
Это то, что сейчас называется корпоративная ссылка?
And it's always been my experience that the most lucrative charity auctions are the ones that pit two corporate egos against each other.
Исходя из моего богатого опыта самые прибыльные благотворительные аукционы это те, в которых участвуют два корпоративных эго, противостоящих друг другу.
Pratt's voting record shows he supported federal funds for Edwards'building sites, corporate tax breaks.
Протоколы голосования Прэтта показывают, что он поддерживает федеральные фонды для стройплощадок Эдвардса, корпоративных налоговых льгот.
There's a lot of machinery in a corporate attack like this.
В подобном корпоративном наступлении много процедур которые нужно соблюсти.
Organizations like yours get 90 % of the grant money, then cozy up to corporate sponsors who destroy the environment.
Организации как твоя, получают 90 % денег с грантов, затем подлизываетесь к корпоративным спонсорам, которые уничтожают окружающую среду.
Corporate Invaders?
"Корпоративные захватчики"?
- I know. Corporate Invaders.
- Я в курсе. "Корпоративные Захватчики".
Who knew the star of Corporate Invaders also had a golden arm?
Кто знал, что у звезды "Корпоративных Захватчиков" еще и рука золотая?
Liam Court, CEO, board shaper, and star of Corporate Invaders.
Лиам Курт – генеральный директор, изготовитель досок, а также звезда "Корпоративных Захватчиков".
Well, this isn't some insider information on corporate union-busting, Arlin.
Это не инсайдерская информация о борьбе корпораций с профсоюзами, Арлин.
Mostly commercial and corporate tenants.
В основном занят коммерческими и корпоративными арендаторами.
Pierce changes phones twice a day to avoid corporate espionage.
Пирс меняет телефоны дважды в день, чтобы избежать корпоративного шпионажа.
The board made Pierce take a medical exam for his corporate insurance.
Совет заставил Пирса пройти медицинское обследование для его корпоративной страховки.
I'd just lazy-back into a Rudolph into a quadriffus right up the corporate ladder.
Я бы сделал ленивое сальто на живот, затем сальто 540 ° вперед и четверным сальто продвинулся бы вверх по карьерной лестнице.
I hope you don't mind. I brought a few things just to make the place look a little less short-term corporate housing.
Надеюсь, ты не против, я принесла немного вещей, чтобы сделать это место менее похожим на съемную корпоративную квартиру.
Part of that whole corporate espionage thing.
Часть преславутого корпоративного шпионажа.
To corporate litigation?
Стать корпоративным адвокатом? Работать в Пирсон Хардман.
A lot of people buy units under corporate names for privacy, so...
Много кто покупает помещения на имя корпораций для конфиденциальности, так что...
Corporate warmongers took that shit, too.
А корпоративные разжигатели войн, даже это дерьмо у него забрали.
Politics, corporate bullshit.
Политика, корпоративное дерьмо.
And this is corporate terrorism.
А это корпоративный терроризм.
Well, Jordan, I can assure you those type of high-end corporate events are right up my alley.
Джордан, могу заверить, такие виды корпоративных мероприятий высшего класса – по моей части.
Corporate Invaders.
"Корпоративные захватчики".
Mom, I'll be gaining invaluable corporate experience in an air-conditioned environment.
Мам, я получу бесценный опыт работы в корпорации в кондиционированном помещении.
Between the normal Parks budget and our corporate partners- -
Помимо бюджета департамента и наших корпоративных партнёров...
40 % will be coming from our corporate partners,
40 % средств поступят от наших корпоративных партнёров, а ещё 30 %...
You know, though, I'm beginning to think that Vivian's death had nothing to do with corporate espionage.
А знаешь, я начинаю думать, что смерть Вивиан не была никак связана с корпоративным шпионажем.
She's a business major over at ucla, and her biggest turn-on is corporate America.
Он учится на факультете бизнеса в Калифорнийском Университете, а больше всего ее возбуждают - акулы бизнеса.
He got an all-singing, all-dancing corporate wife and, erm, I got a tumour.
Он получил поющую и танцующую компанейскую жену, а я получила опухоль.
Oh, corporate lawyer?
Корпоративный юрист?
All we've got are the calls to the corporate lawyer Lennox and a few bank transactions. I spoke to the Met again.
Всё, что у нас есть - это звонки корпоративному юристу Леннокс и несколько банковских переводов.
Zane's trying to book us into some corporate death march.
Зейн хочет затащить нас на какие-то корпоративные похороны.
We need to talk to whoever's in charge of the corporate credit cards.
Нам надо поговорить с кем-то, кто управляет корпоративными кредитными картами
Were you aware that Sarah was using the corporate credit card to pay for her apartment?
Вы знали, что Сара использовала корпоративную кредитку, чтобы платить за свою квартиру?
- or the corporate files at Cloud 9.
- или в корпоративных файлах Cloud 9
I checked out the deal memo and corporate structure.
Я проверил документы по сделке, и структуре компании.
Largo Markets is under investigation for corporate espionage, and Jennifer's gonna keep the company.
Ларго Маркетс под следствием за промышленный шпионаж, и Дженнифер сохранит компанию.
You knew about his corporate jobs?
Вы знали о его работе на корпорацию?