English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ C ] / Crush it

Crush it Çeviri Rusça

509 parallel translation
They gave her a flower for a prize, and she didn't want to crush it, so she didn't button up her coat.
Ей подарили цветок. Oна боялась его повредить, поэтому не застегнула пальто.
Don't crush it.
- Не раздави.
When the insect sleeps, we'll crush it.
Когда насекомое заснёт, его надо раздавить!
With my cannons, I can crush it in no time.
С моими пушками я могу уничтожить его в мнговение ока.
Now you will ask me how we can crush it with Crimea as inaccessibly fortified as it is?
Вы меня спросите : как раздавить, ежели Крым укреплен неприступно?
We must find this filth, Marn. Find it and crush it.
Мы должны найти эту паршивую овцу, Марн, найти и уничтожить.
I shall crush it like a rotten egg!
Я раздавлю его как тухлое яйцо!
We're going to crush it.
Z должен быть уничтожен.
It's like you could take your bed and just crush it in your hands.
Словно в силах взять свою кровать и просто раздавить в руках.
Put this on the ground where he rests and crush it.
Положите это на землю, где он обретет покой и разбейте.
And yet it's perfectly legal to take a man's soul and crush it out like a stale Pall Mall.
Зато совершенно законно взять душу человека и смять ее, как пачку "Pall Mall".
- We'll crush it!
- Мы с ним покончим!
Captain... the atmospheric pressure will crush it.
Капитан... Атмосферное давление раздавит его.
I think it's pretty obvious that Stiles has a crush on Lydia. He has since he was, like, eight.
Мне кажется, довольно очевидным, что Стайлз влюблен в Лидию.
It's hardly unusual that a pupil has a crush on a teacher.
font color - "# e1e1e1" - Вряд ли необычным является то, что font color - "# e1e1e1" ученица влюбляется в своего учителя.
It is a crush, isn't it?
Целая толпа, верно?
It's just a college crush.
Просто студенческий роман.
It's wonderful to feel her throat crush under your arm.
С удовольствием чувствуешь, как хрустит ее глотка.
It's my pleasure to crush this glass!
Разобью этот бокал!
I thought it was going to crush me.
Думал, он меня размажет.
It would be a breeze for us to crush a revolt.
Для нас дует попутный ветер, чтобы сокрушить восстание.
And it is our duty to crush the Praetor's enemies.
И наш долг - уничтожить врагов претора.
They'll take it out on the kid. They'll crush him a hand.
Раздавят ручку малышу, и ты все сама выложишь.
If I won't stop it, a rage of God will crush me, ai-ai-ai!
Если я этому не помешаю, меня раздавит гнев Божий, aй-aй-aй!
The heart of a soldier will crush you completely, love has no power over it.
Любовь солдату вовсе не лекарство, Ведь над солдатом только пуля властна.
It could completely crush a bone?
Она может полностью сломать кость?
Not too hard, Chief. You'll crush all the air out of it.
Не слишком крепко, не то раздавишь.
I shall crush this miserable world, and hurl it into the outermost depths of space.
Я раздавлю этот ничтожный мир и зашвырну его в самый дальний угол космоса.
Crush it, Arnold.
Согни тренажер-сгибатель.
Everyone who falls on that stone will be cut to pieces. And if that stone falls on someone, it will crush him to dust.
Всякий, кто упадет на тот камень, разобьется, а на кого упадет тот камень, того в пыль раздавит.
It's just a crush.
Это ты просто влюбился.
It gotten to the point now... that they either have to crush them or recognize them.
Потому что, теперь так : надо их всех или развалить, или признать.
Cut the lines, and the weight of it will crush his bones!
Перережь тросы, и он раздавит кости старика.
I was almost scared, like it was gonna crush the house.
Я даже почти испугался, что она раздавит наш дом.
It falls on you and crush.
Он падает на тебя и раздавливает.
It'II crush this rig like a beer can. - Shut up, man!
Сомнет, как пивную банку!
Let it explain me, mon ami. He managed to crush the soup bowl of coffee with the feet, remembering him that it had been the Mademoiselle Cynthia taking the coffee to his mother in the previous night.
Позвольте просветить вас, друг мой, ему удалось раздавить кофейную чашку, потому что он помнил, что в тот вечер мадмуазель Синтия приносила его матери кофе.
Charles confessed to me that when he first saw''Treasure Island''in 1950... he developed this crush on Bobby Driscoll, and it never went away.
Чарльз признался, что когда он впервые увидел "Остров Сокровищ" в 1950-ом... он влюбился в Бобби Дрискола и это никогда не прошло.
It would give Narn the advantage it needs to crush our enemies!
Это даст Нарну преимущество, которое позволит уничтожить наших врагов.
It wasn't a crush, it was a dent.
Это была не столкновение, а так, вмятина.
Compadres, it is imperative that we crush the freedom fighters... before the start of the rainy season.
Друзья необходимо подавить борцов за свободу до наступления сезона дождей.
I sit here listening to it and to the crumbling of my body and wait for that woman dreaming of the moment I crush her head in my jaws.
Я сижу здесь, слушая его и крушения моего тела И ждать, что женщина Мечтать момента Я раздавить голову в мою челюсть.
It's crush, kill, destroy.
Только ломают, убивают, разрушают.
It'll crush him.
Эта новость его уничтожит.
Newman's got the jump on the invites and will crush me if I try to go it alone.
Ньюман опередил с приглашениями и раздавит меня, если я попытаюсь провести ее один.
It seems like I'm trying to crush this ship like a tin can.
Похоже, что я пытаюсь раздавить этот корабль, как консервную банку.
It isn't a crush.
Это не мимолётная связь...
The princess put me in it and saved me because she has a crush on me.
Принцесса положила меня в него и спасла, потому что она на меня запала.
He's got this crush on my friend Angela, and it's disgusting.
Он запал на мою подругу Анжелу, и это отвратительно.
I've developed a crush myself, and it happens to be...
Я и сам кое-кем увлекся, и так совпало, что это...
Come to think of it, he said something in the elevator about having a crush on someone.
А ведь если подумать, он говорил в лифте что в кого-то влюблён.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]