English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ C ] / Cutting

Cutting Çeviri Rusça

4,003 parallel translation
Cutting back?
Завязываешь?
It's not just about cutting off Alison.
Это не просто о том чтобы забыть Элисон.
So, I bought her a professional Hair-Cutting kit with nice combs and scissors and a leather wrap.
Я купила ей профессиональный набор парикмахера со всеми этими расческами и ножницами в кожаном чехле.
All our accounts, our cutting-edge computer, and the employees that I know to be worthy as an independent subsidiary of McCann.
Всех наших клиентов, наш передовой компьютер, и всех сотрудников, которые очень ценны для "Мак-Кэн".
- Cutting a beating heart out of... - A body.
- Выpезaние живoгo cеpдцa из челoвекa...
Were they cutting in then, trying to siphon the signals?
Они врезались в них, чтобы перекачать данные?
Tapping the cables, cutting into them and recording every piece of data.
Подключение к линиям связи, врезка в них и запись каждого фрагмента данных.
Wish he was less concerned with cost cutting and more concerned with the protestors rotting away in Beijing's jails, but...
Лучше бы, он меньше думал о сокращении расходов и был более озабочен состоянием протестующих, гниющих в тюрьмах Пекина, но..
He's been cutting corners.
Он экономил.
And that didn't occur to you When you were cutting it out of my body?
И это не пришло тебе в голову, когда вы вырезали его?
A few weeks ago, an invisible dome crashed down on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Две недели назад невидимый купол обрушился на Честерз-Милл, отрезав нас от всего мира.
Each unit is independently powered, so cutting the house's main will get us nowhere.
Каждый из лотов находится под независимым напряжением, поэтому обесточить здание - не выход.
Bianca Esteverena is on the cutting edge of technology.
Бьянка Эстеверена стоит на передовом рубеже технологий.
And I don't think he's gonna believe that cutting a deal to sell his workers out is keeping that promise.
И вряд ли он поверит, что сделка, в результате которой его работники пойдут по миру, соответствует обещанию.
And you're cutting this guy loose just to spite him.
Но ты давишь на этого парня, чтобы досадить ему.
You know, it's funny how often a person's sharp tongue can end up cutting their own throat.
Ты знаешь, забавно, как часто персона с острым языком заканчивает, перерезая им собственное горло.
Uh, last time I saw her, she was cutting off her pants.
Когда я видела ее последний раз, она обрезала свои штаны.
I'm cutting back on drinking a little bit.
Я сейчас почти завязала с выпивкой
You, uh, cutting back on this?
А с этим ты тоже завязала?
We took away the one thing it truly needed. Its mother. And that didn't occur to you when you were cutting it out of my body?
Мы забрали единственное нужное... его мать.
It's just cutting you off from anyone close to you.
Это отдаляет тебя от тех, кто тебе близок.
Two weeks ago, an invisible dome on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Две недели назад невидимый купол обрушился на Честерз-Милл, отрезав нас от всего мира.
Two weeks ago, an invisible dome crashed down on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Две недели назад невидимый купол обрушился на Честерз Милл, отрезав нас от остального мира.
A few weeks ago an invisible crashed dome crashed down on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Две недели назад невидимый купол обрушился на Честерз Милл, отрезав нас от остального мира.
A few weeks ago, an invisible dome crashed down on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Две недели назад невидимый купол обрушился на Честерз Милл, отрезав нас от остального мира.
That means the unsub's sexual gratification comes from cutting.
Значит, субъект получает сексуальное удовлетворение от резания.
Cutting that first victim seems extreme.
Первая жертва как-то уж слишком изрезана.
The rope is cutting into me.
Верёвки врезаются в кожу.
It was a performance-art protest because they are cutting the drama program and giving all the money to the stupid football team, which I told you about,
Это был акт протеста потому что, они сократили класс драмы и отдали деньги этой дурацкой футбольной команде.
Cutting your losses and...
Прервать все отношения и...
I guess I'm overtired from not sleeping, cutting all my suits in half, trying to learn dance choreography, and plunging my guest bathroom, which I specifically asked you not to use.
Думаю, что слишком устал от того, что не спал, разрезая свои костюмы пополам, пытаясь выучить танцевальные движения и нежась в моей гостевой ванной которой я специально попросил тебя не пользоваться.
Cutting the tape.
Режу скотч.
And then I'll, um, I'll just start cutting little holes in her clothes.
А затем, я начну делать небольшие дыры в ее одежде.
I'm not some serial killer like Ted Bundy going around cutting up college girls.
Я не какой-то там серийный убийца вроде Теда Банди, разгуливающего по округе и убивающего девушек.
Allied makes cutting-edge stuff toys you and I have never heard of and maybe never will.
"Союз" производит передовые вещи, игрушки, о которые мы с вами никогда не слышали и возможно не услышим.
It was on my sitcom, "Cutting Loose."
Она из моего ситкома, "Отсекая".
You haven't been near that car since "Cutting Loose" was canceled.
Ты и близко к этой машине не подходил с тех пор, как "Отсекая" закрыли.
Because you stop cutting lemon wedges when you answered.
Потому что ты перестал нарезать лимонные дольки, когда отвечал.
You stopped because the part of your brain that handles the details of small tasks like cutting lemon wedges also engages when someone's creating lies.
Ты прекратил их резать, потому что часть мозга, ответственная за исполнение мелких задач вроде нарезания лимона, также задействуется при сочинении лжи.
You're really cutting with a semantic Ginsu knife there, aren't you?
Вы просто богиня семантики, я вижу!
You started cutting me open.
Ты разрезал меня.
This person would need high scientific aptitude and access to cutting-edge genetic sequencers.
Этот человек должен иметь огромные способности к науке. И доступ к передовым генетическим секвенсорам.
And now that you work for me, cost-cutting will be part of the job.
И теперь, когда ты работаешь на меня, сокращение расходов станет частью дела.
After just two months of cutting out sugar... my vitality had returned, my skin was brighter and, thankfully, my moods had evened out.
Всего после двух месяцев отказа от сахара... вернулась моя прежняя энергичность, кожа улучшилась, и к счастью пропали перепады настроения.
The last time I heard you share your vision you were talking about cutting the ties to the things that were killing us.
В прошлый раз, когда ты делился со мной своими взглядами, мы собирались завязать с тем, что нас убивает.
And ain't no one cutting your lips off for making a mistake.
И никто не отрежет тебе губы из-за ошибки.
Hey, when are you guys cutting me loose?
Эй, когда вы ребята уже меня отпустите?
The radio keeps cutting in and out.
Связь прерывается.
Dude, I'm cutting "W" s into all my shirts.
Чувак, я вырезал W на всех своих футболках.
Then, you know, a fluted cutting wheel, parchment, and, of course, baking sheets.
А потом, ну знаешь, рифленое резательное колесико, пергамент и, конечно же, бумага для выпечки.
Cutting himself, making up stories?
Режет себя, выдумывает истории?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]