Danger Çeviri Rusça
8,732 parallel translation
The danger that he represents would've already come to pass.
Опасность, которую он представляет уже минует.
It's not enough to wait for an innocent life to be in imminent danger.
Недостаточно ожидать, пока невиновный человек окажется перед неминуемой угрозой.
Has she put Max Greene in danger of being killed?
Поставила ли она Макса Грина под угрозу уничтожения?
ANALOG INTERFACE HAS MITIGATED THE DANGER.
АНАЛОГОВЫЙ ИНТЕРФЕЙС СНИЗИЛА УРОВЕНЬ ОПАСНОСТИ.
We're not in any immediate danger.
В данную минуту опасность нам не грозит.
They're both in danger.
Они оба в опасности.
Told you our lives were in danger.
Сказала, что наши жизни в опасности.
Are Mr. Reese and Ms. Shaw in danger?
Мистер Риз и мисс Шоу в опасности?
I'm in danger.
Я в опасности.
I'm in serious, serious danger.
Я в очень большой опасности.
You're a small child, about to realize your all-powerful father is in danger.
Ты - ребенок, который понимает, что твой всемогущий отец в опасности.
Everyone I care about is in danger, including you!
Все, о ком я забочусь, теперь в опасности, включая тебя!
She's in real danger, son.
Она в настоящей опасности, сынок.
Will put himself in danger the moment he signed up for that job, same as you.
Уилл поставил себя под удар, когда согласился на эту работу, равно как и ты.
Easy now, my son, - we're of no danger. - Ha!
Аккуратнее, сын мой, мы не представляем опасности.
Is there a danger of radiation?
Есть ли вероятность радиации?
A genius, but no doubt a danger to himself and others.
Гений, но несомненно, опасен для себя и окружающих.
As long as she's unaccounted for, there's no way to calculate how many lives are in danger.
До тех пор, пока она на свободе, невозможно посчитать количество людей, находящихся в опасности.
As long as she's unaccounted for, there's no way to calculate how many lives are in danger.
До тех пор, пока она на свободе, невозможно сосчитать количество людей, находящихся в опасности.
And the longer we argue about it, the more danger we're in.
Чем дольше мы ссоримся по этому поводу, тем в большей опасности мы находимся.
So whoever shuts it down will be in the danger zone when the rift closes.
Так что тот, кто включит его будет в опасной зоне, когда рифт закрывается.
She's in danger.
Она в опасности.
Your feelings for Clarke put both of you in danger.
Твои чувства к Кларк - угроза для вас обеих.
If Jocelyn hid the Cup from Valentine, then she's in more danger than you can possibly imagine.
Если Джослин спрятала Чашу от Валентина, тогда она в большей опасности, чем вы можете себе представить.
If we're in danger, if things... can happen, maybe I need to learn how to defend myself.
Если мы в опасности, если вещи... могут произойти, возможно, мне стоит научиться защищаться.
But with William under arrest, you're in immediate danger.
Но пока Уильям под арестом, вы находитесь в непосредственной опасности.
I know you've always been in danger, but that can dull the senses.
Знаю, вы всегда в опасности, но это может притупить чувства.
My client's life is in danger as long as he's in your custody.
Пока мой подзащитный у вас, его жизнь в опасности.
The person who ordered the hit would be in danger.
- И тот, кто его заказал, будет в опасности.
It just proves that danger is not the rule, but the exception.
Это доказывает, что опасность нахождения без присмотра очень преувеличена.
Aye, of course she did, because she knew you were a danger.
Да, конечно, она так сказала, потому что знала, как вы опасны.
And you believed him to be in immediate danger from Mr. Lipton?
И вы решили, что ему грозит опасность от мистера Липтона?
There's no danger, sweetheart.
Больше нет опасности, моя дорогая.
- Vanessa's in danger. - Yes, of course.
- Ванесса в опасности.
I have just seen my husband ride away into the greatest danger.
Я только что видела моего мужа уезжающего в величайшую опасность.
He's in danger?
Ему грозит опасность?
How am I in danger?
Какая опасность?
More sense of nocturnal danger, I think.
Я полагаю, больше ощущения ночной опасности.
Nocturnal danger, yes?
- Ночной опасности? - Да.
She was never in any danger, sir.
Сэр, ей не угрожала никакая опасность.
Yeah, but if he can snap bones without laying a finger on you, then the Prime Minister's in real danger.
Если он может ломать кости силой мысли, тогда премьер-министр в реальной опасности.
As I was saying, don't panic, sir, but your life is in danger.
Как я говорил, без паники, сэр, но ваша жизнь в опасности.
- To protect those in danger.
- Защищать тех, кто в опасности.
Rip and Sara are in danger.
Рип и Сара в опасности.
But you've no real grounds to think she's in any danger?
Но у вас нет оснований полагать, что ей угрожает какая-то опасность?
He's a fraudster, but there's nothing in his history which would lead me to believe that your wife is in any physical danger.
Он мошенник, но у него в прошлом нет ничего, что заставило бы меня поверить, что вашей жене угрожает какая-либо опасность.
Are we in danger?
Мы в опасности?
Danger. No time to be scared.
Не время бояться.
We've just learned, the Friendship 7 is in danger of losing its heat shield.
Мы только что узнали, что есть опасность для Дружбы 7 потерять тепловой экран.
I am your legal guardian, but I think you may find my sister seems uncertain as to her role here, and she harbors a great danger to you, Lord...
А я ваш личный стражник, но, кажется, вы нашли, что моя сестра не вполне уверена в своей роли, и таит большую угрозу для вас, Повелитель...
I still think I'm putting all of you in danger.
Я всё ещё думаю, что подвергаю вас опасности.