Daybreak Çeviri Rusça
192 parallel translation
At daybreak, when the tide is low, Ambroise starts his gathering... at one of those thousands of reefs that make the sea so dangerous here
На заре, когда был отлив, Амбруаз отправился на сбор воорослей по направлению к одному из множества рифов, из-за которых это море было столь опасным.
He was here at daybreak.
Он был на рассвете.
Oh, at daybreak.
- На рассвете.
It began at daybreak.
Это началось на заре.
Did you know that the trees are praying at daybreak?
Знаете ли вы, что на рассвете деревья молятся?
At daybreak.
На рассвете.
I know now that it was a fatality as inescapable as daybreak... and as mysterious as the rising of the moon.
Теперь я знаю, что это был рок, неумолимый, словно восход солнца, - и таинственный, словно полнолуние.
The train departs at daybreak.
Поезд отходит на рассвете.
Daybreak moments are the worst for our contestants.
Рассвет - худшее время для наших участников.
How about "Daybreak", the bottle-green ensemble?
Как вам "Рассвет", тёмно-зелёный ансамбль?
Probably happen around daybreak.
Возможно, это случится на рассвете.
Then I must say that at daybreak, I intend to use all means at my disposal to destroy that creature before it kills someone.
Тогда на рассвете, я использую все имеющиеся у меня силы, чтобы уничтожить это существо, пока оно кого-нибудь не убило.
The cockerels announce daybreak!
Петухи возвещают новый день!
It's daybreak!
Уже восход!
It's daybreak!
Рассвет!
It's daybreak!
Уже рассвет!
Tomorrow at daybreak two-thirds of Milton's horses will be movin out toward Abilene with only a dozen of Mendez's men riding'herd on them.
- Завтра на рассвете табунщики Милтона погонят стадо в Абилин. Их будет всего двенадцать человек.
- At daybreak tomorrow.
- Завтра на рассвете.
I'll see it at daybreak.
Я увижу его с рассветом.
I went home at daybreak.
Я пошла домой на рассвете.
It was daybreak originally
Это полуночное солнце.
I don't know what sort of relationship you and this woman have had....... but I can assure you that my men are prepared to move against the enemy at daybreak.
Я не знаю, в каких отношениях вы с этой женщиной,... но мои войска готовы двинуться на деревню,... и они это сделают.
We must be finished before daybreak.
Нам нужно покончить с этим до рассвета.
The sun may rise again without us, we shall never see daybreak again.
Нам уже всё равно взойдёт ли солнце, мы ведь уже не увидим рассвета.
In until daybreak tomorrow, All these are irreversible
В прежде чем daybreak завтра, Весь это - irreversible
I'm not going to wait till daybreak.
Я не собираюсь ждать до рассвета.
It seems as if it's daybreak.
Кажется, это утро.
Let's wai t till daybreak!
Подождём до рассвета.
If she's still with us at daybreak, we know.
На рассвете всё прояснится.
- We go ashore at daybreak!
- На рассвете сойдем на берег.
Pa left Plum Creek at daybreak, and worked all day in Hanson's mill earning lumber he needed to build us a house.
Папа покинул Плам-Крик на рассвете и весь день работал на мельнице мистера Хэнсона, чтобы получить пиломатериалы, необходимые для постройки нашего дома.
One of the cooks saw him cross the yard at daybreak.
Один из поваров видел, как он шёл по двору на рассвете.
And at daybreak you were seen near Lola's door
И на рассвете уже был ты у двери Лолы.
It's five o'clock. Daybreak.
Сейчас пять часов утра, и солнце уже взошло.
Heading towards daybreak.
Направляюсь к рассвету.
Heading into daybreak now. Another day.
Иду сейчас на рассвет.
Daybreak...
Светает...
It's almost daybreak.
Светает. Уходи.
It's daybreak.
Уже рассвело.
I say we rest here for a while... then we keep moving until daybreak.
Предлагаю : нам надо отдохнуть немного, а потом идти дальше, пока не рассветет.
It's almost daybreak!
Почти рассвело!
At daybreak, head for the coast.
Послушай. На рассвете ты должен покинуть деревню и пойти к побережью.
It's nearly daybreak.
Уже скоро рассвет.
Okay, troops. Our mission begins at daybreak.
- Отлично, начнем на рассвете.
At daybreak, the sky is red and so the sun had to be at the bottom.
Небо краснеет на рассвете, поэтому солнце должно быть внизу.
At daybreak.
Утром.
It's daybreak.
Эй, уже светает.
We'll be movin'at daybreak. I'll take a few men and see if we can find him.
Выйдем на рассвете.
"At daybreak they went back to the prairie."
Только день забрезжил, пришли они на пастбище и тут обратились с приветом к нимфам, за ними и к Пану.
Daybreak to sunset.
От рассвета до заката.
We'll start the hunt at daybreak.
Мы начнём охоту на тебя на рассвете.