Deal's a deal Çeviri Rusça
4,927 parallel translation
It's not a big deal.
Ничего страшного.
Yeah, he's a big deal, right?
Да, он крутой, правда?
- It's a deal.
- Договорились.
- He's a big deal!
- Он крут!
He's got a deal in place with Siletti.
У него уговор со Стилетти.
And once it's done, we'll have no chance to cut a deal.
А после этого никакой надежды на сделку уже не останется.
I mean, it's a part of my deal.
Это часть моей сделки.
Here's the deal, my friend Melanie here has a thing for men of the, uh, Asian persuasion.
Дело в том, что моя подруга Мелани имеет склонность к мужчинам азиатской внешности.
There's a deal for you, Hannibal.
Для тебя есть сделка, Ганнибал.
Here's the deal. Tomorrow we'll go see a doctor.
Хорошо, тогда завтра мы пойдем к врачу.
It's a deal.
Это точно.
It's a big deal, you guys.
Это серьезно, ребята.
Mr. Secretary, seeing as you kidnapped seven of our nation's glorious children, I'm showing a great deal of restraint.
Господин секретарь, учитывая, что вы похитили семерых выдающихся детей нашей нации, это я ещё с вами по-божески.
Oh, it's nothing, it's not a big deal.
- Да ничего, так, баловство.
That's a deal I'm more than happy to live with.
И я очень рада такому раскладу.
You lose equipment, that's a big deal.
Да, бывает такое, теряешь вещи.
Well, a deal's a deal.
Уговор дороже денег.
And add Skye's alien DNA to the mix, it's a whole new category we have to deal with.
И, если добавить сюда инопланетное ДНК Скай, это совершенно новая категория, с которой нам придется работать..
Okay, Helen, let's make a deal.
Ладно, Хелен, давайте договоримся.
I know it's a lot for you to deal with.
- Знаю, на тебя много всего навалилось.
Foster's deal is just a window into our eventual servitude.
Сделка с Фостером приведет к последующей зависимости от него.
He's also pretty pissed you offered him him a plea deal.
Он также изошёл на говно, что ты предложил тому сделку о признании вины.
Dude, it's not a big deal.
Чувак, расслабься.
It's a deal.
Идёт.
Then why is Shaw's lawyer saying his client has information on Winthrop that he's willing to trade for a deal?
- Тогда почему адвокат Шоу заявляет, что у его клиента есть информация об Уинтропе и он хочет договориться о сделке?
- It's a deal.
- По рукам.
I told you. It's a one-time deal.
Я же сказал, что это был всего один раз.
You know what, guys, it's not a big deal. I'm just not sleeping.
Просто не спится.
I have to make him believe that it's not a big deal we're so far away from each other.
Я должна заставить его поверить что это нормально, что мы так далеко друг от друга.
It's a sweetheart deal.
Это отличная сделка.
Then let's make a deal.
Давай заключим сделку.
I don't see why it's such a big deal.
Не вижу, в чём тут проблема.
And then he signed a plea deal that put that in the official record forever, and now he's living on my couch.
И затем подписал сделку о признании вины, которая навсегда останется в протоколе. и теперь он живет на моем диване.
It's a deal.
Договорились.
It's not a done deal yet.
Дело пока еще не решенное.
NELSON : We busted Shyne on about a thousand different counts, and he's trying to cut a deal to give us Lucious.
- Шайна мы прижали со всех сторон, он хочет пойти на сделку и готов сдать нам Люциуса.
There's a narcotics deal going on.
Здесь торгуют наркотиками.
But if there's anyone that can broker a peace deal, it would be you.
Но если кто и может выступить посредником в примирении, то только ты.
Are you sure it's not a big deal that Graham's coming to the wedding?
Ты уверена, что это не проблема, что Грэм придет на свадьбу?
That's such a big deal!
Это большое дело!
Are you sure it's not a big deal that Graham's coming to the wedding?
Тебе точно все равно, что Грэм придет на свадьбу?
It's really not that big a deal.
Это не такая уж и проблема.
Mikhail's screaming out that he'd stolen more than they realized, he's trying to make a deal, then he says he's gonna haunt Isakov from beyond the grave, and his dying words are essentially "happy Easter"?
Михаил выкрикнул, что украл больше, чем они понимают, он пытался заключить сделку, затем он сказал, что достанет Исакова из могилы, и его предсмертными словами были ни что другое, как "веселой Пасхи"?
Fuck, I mean, I just used it once, though, right? I mean, that's not a big deal.
Всего один раз, что тут такого?
It's a huge deal.
- Это проблема.
- Um... So it's not a big deal, okay?
Ничего серьезного, хорошо?
It's disgusting, but it's not a big deal.
- Это отвратительно, но ничего серьезного.
he's way too hood, and you got to be a real monster to deal with him.
Нужно быть монстром, чтобы вести с ним переговоры.
Because I am a sympathetic man, here's the deal...
Только потому что я приятный человек, мы поступим так...
Mom, it's really... it's not a big deal.
Мам, ну правда... это ерунда.
No. My son's new girlfriend is not a big deal?
Новая девушка моего сыночки —
a deal is a deal 34
a deal's a deal 85
a deal 83
deal 1720
dealer 65
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31
a deal's a deal 85
a deal 83
deal 1720
dealer 65
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31