English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ D ] / Deliberate

Deliberate Çeviri Rusça

464 parallel translation
Of course it was deliberate, to hurt my father.
Конечно нарочно, чтобы ранить моего отца.
The court will adjourn to deliberate.
Суд удаляется для совещания.
Deliberate cruelty is not forgivable!
Намеренную жестокость не прощают!
I wasn't sorry. It's just that Santa Claus was such a deliberate old codgie He got on my nerves, that's all.
Я не сожалею, просто этот "волшебник" начал действовать мне на нервы и утомил меня.
A lot of people may think he's slow and deliberate... after the way writers move along these days... but I like that.
Многим кажется, что он скучный и надуманный... по сравнению с современными писателями... но мне нравится.
That's either a deliberate lie or wishful thinking.
Вы или преднамеренно лжете, или выдаете желаемое за действительное.
It was deliberate, the spiteful act of a neurotic child.
Это был преднамеренный, злоумышленный поступок невротичного ребёнка.
It's deliberate.
Это преднамеренно.
The court will now retire to deliberate.
Суд удаляется на совещание.
Neatness is always the result of deliberate planning.
Как правило, это результат намеренного планирования.
Which was of course a deliberate exaggeration. And here's what the judge replied to that...
А судья мне и говорит : "Ваш клиент просто хитрая бестия".
The U.S. Supreme Court decreed the nation's schools must be racially desegregated... with all deliberate speed.
Верховный Суд США постановил, что школы должны быть объединены... несмотря на расу, со всей своей размеренностью.
The U.S. Supreme Court decreed a ceremonial dance... to be racially desegregated with all deliberate speed.
Верховный Суд США постановил, что церемониальный танец... должен быть расово объединён со всей своей размеренностью.
The U.S. Supreme Court decreed a ceremonial dance... to be racially desegregated with all deliberate speed.
Верховный Суд США постановил, что церемониальный танец... должен быть расово объединён, со всей своей размеренностью.
Deliberate sadism is one of the most repulsive acts ever.
Умышленный садизм - одно из самых отвратительнейших действий.
The reappearance of the monster, is as I always feared, a deliberate and cold blooded Cherkessia provocation to bring disorder and chaos on our land.
Новое появление монстра, Является, как я всегда и опасался, намеренной и хладнокровной провокацией Черкесов. Чтобы внести беспорядок и хаос на нашу землю.
He almost made it sound deliberate.
Он столько раз всё обдумывал.
I wonder if I were to tell Ian that it was deliberate, he'd believe me or not?
Сомневаюсь, что сказать об этом Яну было бы продуманно, поверил бы он мне или нет.
The question is, is it some natural phenomena or is it intelligent, deliberate, or for a purpose?
Вопрос в том, естественный это феномен или это было разумно, преднамеренно, с некоей целью?
The reason for this deliberate destruction.
Причина для этого полного уничтожения.
Luis! 61 00 : 09 : 01,541 - - 00 : 09 : 05,534 how many times have I told you, not to cause deliberate harm?
Луис!
Whether that meeting was an accident or a deliberate interception.
Даже от того, был ли это просто несчастный случай или это было сделано умышленно.
If it was deliberate, it means we're not dealing with brute monsters, but with a superior intelligence.
Если это было сделано умышленно, то это означает, что мы имеем дело не с безмозглыми монстрами, а с высокоразвитыми существами.
So you become aware that deliberate destruction of official property is a most serious offence.
Так что вы предупреждены, что намеренная порча государственной собственности - это серьезное нарушение.
It wasn't a deliberate act.
Это не намеренное действие.
There's your murder charge. Deliberate, calculated.
Преднамеренное, хладнокровное.
I know it is the way of Dulkis to discuss and deliberate, but the situation is urgent.
Я знаю обычай далкианцев обсуждать и размышлять, но ситуация не терпит отлагательства.
In a deliberate act of sabotage, Commissioner Bele has burnt out our destruct mechanism and, through the power of his will, has again taken over directional control of the Enterprise.
Депутат Бил совершил умышленный саботаж и вывел из строя механизм самоуничтожения, силой воли снова обретя контроль над "Энтерпрайзом".
The delay may be deliberate.
Задержка может быть преднамеренной.
And there's no question, it's deliberate.
И, безусловно, это сделано преднамеренно.
It was a deliberate and premeditated.
Ёто был умышленный и необдуманый шаг.
Who else would make a deliberate attempt to plunge this world into war, using equipment and techniques not even developed on Earth?
Кто бы еще стал пытаться ввергнуть мир в войну, используя оборудование и технику, еще не изобретенную на Земле?
It was a deliberate attempt at cold-blooded murder, Governor.
Это была попытка хладнокровного убийства, губернатор.
This was deliberate sabotage.
Это была преднамеренная диверсия.
That is a deliberate mutilation of a public service message.
Намеренная порча общественного имущества.
( SUTEKH ) It was a deliberate attempt to block my cytronic control.
Это была умышленная попытка заблокировать мой цитронический контроль.
The deliberate subversion of this community.
Подрывная деятельность против нашей общины.
There can be no justification for deliberate murder.
- Нет никакого оправдания для преднамеренного убийства.
- Is it deliberate?
- Это сделано намеренно?
Donny says I get involved in situations and that it's deliberate, especially with my ex-husband Jeremiah.
Донни говорит что я попадаю в ситуации и что я делаю это преднамеренно, особенно с моим бывшим мужем Джеремаей.
I won't accuse you of deliberate cruelty, Mrs. hall, but any pleasures the evening might've had in store for me are now woefully curtailed.
Не стану обвинять вас в продуманной жестокости, миссис Холл, Теперь какие бы удовольствия ни готовил мне вечер, они прискорбно меркнут.
The deliberate arrangement of three great stone slabs allows a sliver of sunlight to pierce the heart of a carved spiral only at noon on the longest day of the year.
Продуманное расположение трех огромных каменных плит позволяет солнечному лучу пронзить сердце выгравированной спирали только в полдень самого длинного дня в году.
Is that deliberate or just a reflex?
Ты это специально или по привычке?
I was normally a slow and deliberate painter.
Обычно я писал маслом медленно и тщательно.
Your Majesty, they were plotting the deliberate destruction of the Urbankan people.
Ваше Величество, они собираются осознанно уничтожить народ Урбанки.
Do you think it's deliberate?
Думаешь, он это специально?
Why deliberate?
Почему специально?
Deliberate, organised wrecking.
Вредительство.
It was a deliberate sacrifice to save the rest of us.
ќн сумасшедший.
Deliberate short circuit across the contacts.
Умышленное короткое замыкание в проводах, сэр.
in the city in the court of the prince, there is nothing to be heard, all is silent, all sit behind... closed doors, and deliberate for themselves ; the doors open, the men come out onto the scene, they perform some action, but... they act in silence.
Двери открываются, люди появляются на сцене, они изображают некоторое действие, но оно происходит в тишине.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]