Demand Çeviri Rusça
2,891 parallel translation
What we heard was Mr. Marianski refusing to meet the demand.
Мы слышали, что мистер Марьянский отклонил наше требование.
I demand to see...
Я требую встречи... с послом!
No contact from the kidnappers, no ransom demand, no proof of life.
Похитители с нами не связывались, выкуп не требовали, и нет доказательств, что он жив.
I demand to see Judy Martin.
я требую, чтобы увидеть Джуди Мартин
You have to understand, the demand for harvested tissue is at a record high.
Вы должны понять, спрос на собраные ткани рекордно высокий.
Then you're gonna puff up and demand the name of my client, to which I'll reply, " That's privileged information.
Потом вы станете пыжиться и требовать имя моего клиента, на что я отвечу : " Это неприкосновенная информация.
I demand to know what actions you're taking against the lawkeeper.
Послушайте. Я требую, чтобы вы сказали, какие меры вы примете против законника.
I demand to know what actions you're taking against the lawkeeper.
Я требую, чтобы вы сказали, какие меры вы примете против законника.
But we are people who demand what is ours and what is right, and if you cannot get with that, then maybe you need to get your supervisor, because I don't think that you want good, paying customers like us driving away angry.
Мы из тех, кто требует то, что принадлежит им по праву, и если вы не можете нам с этим помочь, зовите своего начальника, потому что вы ведь совсем не хотите, чтобы такие замечательные клиенты как мы, ушли отсюда недовольными.
I didn't want to impose myself, to make any sort of demand on the community.
Я не хотела навязываться, чего-то требовать от окружающих.
Supply and demand, motherfucker.
Спрос и предложение, ублюдки.
As lady president, I'll demand waterbeds for everybody.
Как женщина-президент, я потребую водяные матрасы для всех.
Okay. Well, I demand at least four stars, okay?
Я требую как минимум 4 звезды, ясно?
I demand to know what this is all about.
Я требую объяснений.
I realize you're in high demand.
Я понимаю, что на твои услуги высокий спрос.
And whilst your family breathes, there will be a demand for my talents.
И до тех пор, пока жива твоя семья, на мои способности будет спрос.
Demand any question, and he shall break answer to aid you.
Задай любой вопрос, и он ответит, чтобы помочь тебе.
one simple demand in a plurality of voices- - We want freedom.
одно простое требование в большинстве голосов.. Мы хотим свободы.
We publically demand the administration release the memorandum authorizing the killing.
Мы публично потребуем у администрации выпустить меморандум разрешающий убийства.
Demand the memorandum be made public.
Потребовать, чтобы меморандум был опубликован.
It's a demand to see the memorandum.
Это требование обнародовать меморандум.
I demand to sit with you!
Требую, чтобы я сидела с вами!
I demand to be inside with Silvana.
Я требую, чтобы меня пустили внутрь, вместе с Сильваной.
- Alex, oh. We have to start using on demand more.
Мы должны научиться требовать большего.
I don't demand justice often.
Я не часто ищу правосудия.
I am the Prime Magistrate, I demand an answer!
Я главнокомандующий, Я требую ответы!
I don't know, but you've got my passport and I can't leave the island, so until you catch them, I demand police protection.
Я не знаю, но вы забрали мой паспорт, и я не могу покинуть остров, так что пока вы не поймали их, я требую защиты полиции.
And you can parade in front of the royals and demand the hand of the dimly lit Prince and have them kneel before you.
А ты тогда сможешь пройтись пред королевской семьей, подать принцу свою руку и поставить их всех пред тобой на колени.
Well, a ransom demand two days ago from her e-mail?
Ну, требование о выкупе пришло с её почты 2 дня назад.
I demand to know who Gary is!
Я спрашиваю, кто такой Гари!
Now, I demand to know who Rose is.
Теперь мне нужно знать, кто такая Роуз.
Perishable and constant demand.
Скоропортящийся и пользующийся постоянным спросом.
- Richard, I demand the right to ride on.
- Ричард, я требую освободить дорогу.
- I've petitioned the Privy Council to demand their release.
- Я подам прошение об освобождении в Тайный совет.
I demand to know who you are and what this is about.
Я спрашиваю кто вы такие, и что тут происходит.
Of course, but I wouldn't be doing my job if I didn't demand equal time, right?
Конечно, но я бы не делал свою работу если бы я не требовала равное время, не так ли?
If something goes wrong, he'll demand answers directly from Angelo.
Если что-то пойдет не так, он потребует ответы сразу от Анжело.
What about results from the FBI's Ransom and Demand database?
Есть результаты поиска по базе выкупов и требований?
The prosecution's demand?
Теперь прокурор.
Star Sapphires of Zamaron, I demand an audience with your Queen.
Звездные Сапфиры Замарона, я требую аудиенции с вашей королевой.
Now I get to demand a rematch.
Теперь я могу потребовать матч-реванш.
When my stepmom heard that, she started nagging my dad to call the Dean and demand that our class be able to retake the test.
Когда моя мачеха услышала это, она начала пилить отца, чтобы тот позвонил декану и потребовал, чтобы наша группа пересдала тест.
Supply and demand.
Спрос и предложение.
Then you demand that Rutger comes to Italy as well.
Тогда ты потребуешь, чтобы Рутгер тоже приехал в Италию.
I demand respect, even if she is your slave.
Я требую уважения, даже если она твоя рабыня.
It was a ransom demand.
- Им нужен выкуп.
Well, I demand a recount.
- Что ж, требую пересчёта голосов.
I did the best I could, but former hall monitor doesn't exactly demand respect around here.
Я сделал всё, что мог, но бывший присматривающий за залом точно не внушает доверия.
I demand you hand over the traitor, Jasper Tudor, immediately.
Я требую, чтобы вы передали предателя, Джаспера Тюдора, незамедлительно.
He may demand production by the holder.
Он может отозвать лицензию по требованию владельца здания.
If someone was accused of biting, wouldn't you demand solid proof for a conviction?
Если кто-то обвинен в укусах, не стали бы вы требовать веских доказательств для вынесения обвинительного приговора?