English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ D ] / Deserted

Deserted Çeviri Rusça

858 parallel translation
By the way, what is that dubious deserted house?
что насчёт заброшенного дома?
I'm buying the house... that nice, deserted house across from yours...
"Я покупаю этот дом... Прекрасный пустой дом напротив вашего..."
That's where somebody deserted last week.
Это у вас чтоль кто-то дезертировал на прошлой неделе?
Deserted lies now the house and yard.
все пришло в упадок и дом и двор
When Pierrot deserted and came here, he looked the other way.
Он моглегко взять Пьеро, когда тот дезертировал в Касбах, но закрыл на это глаза.
Of course, he sort of deserted. He hated the army.
Он не смог полюбить военную жизнь.
I thought you deserted Captain Butler.
Мы уж решили, что вы бросили капитана.
I always felt a little hurt when our swallows deserted us... in the winter for capitalistic countries.
Мне всегда было немного обидно оттого, что на зиму наши ласточки... улетают в капиталистические страны.
I enter a deserted house and stumble across an old man, lying half-dead.
Я вхожу в пустой дом и спотыкаюсь о едва живого старика.
At 9, they were deserted. - Wow!
В 9 вечера там уже никого не было.
We stopped at a deserted station surrounded by dark trees.
Поезд остановился у заброшенной станции, окруженной мрачными деревьями.
Everything empty, the street deserted...
Кругом пустота, улицы безлюдны...
- If it were deserted there wouldn't be any children, right?
Если бы никого не было, не было бы и ребёнка. Разве не так?
It's deserted at night. You get beyond that, you're okay.
Ночью у него пусто, копы туда не забредают.
After our bearers deserted us... because something frightened them in the night.
После того как наши носильщики оставили нас... потому что ночью их что-то напугало.
It's unlike him to have deserted us.
Не похоже, что он мог нас бросить.
I ; d landed in the driveway of some big mansion that looked rundown and deserted.
Я заехал на территорию громадного особняка, который выглядел ветхим и пустым.
So we started working on it, nights when the studio was deserted, up in her little cubby-hole of an office.
Он очень заинтересовал меня, и мы стали работать вместе в студии по ночам, в её уютном маленьком офисе.
Deserted streets.
Пустынные улицы.
MY NEIGHBOR, WHO HAS A TELEPHONE IN EVERY ROOM, AND HAS WALKED MILES TO A PHONE BOX IN A DESERTED STATION.
Моя соседка, у которой телефоны в каждой комнате, преодолела несколько миль до телефонной будки на безлюдной станции.
IT'S A DESERTED ROAD. NEVER USED.
Это пустынная не используемая дорога.
How sad it is to suddenly discover we've deserted others and ourselves.
Бог сделал людей такими, давайте и любить их такими. Мне было очень грустно... узнать, что я любила не своего ближнего, а только себя.
Spending the night on this deserted island... consecrates the newlywed's union... who must then be forgiven by the bride's mother before embarking on the trip.
Проведенная ночь на этом необитаемом острове освещает союз новобрачных Но прежде чем отправиться в путешествие, их должна благословить мать невесты
You deserted our cause.
- Ты отказался следовать нашей цели!
Then off to a deserted island?
А потом - на необитаемый остров?
- It's deserted. No one knows he's there.
Его никто не найдет.
The crew deserted this morning.
Вся команда сбежала сегодня утром.
It... It seems deserted.
Кажется, никого нет.
This ship seems deserted, but I have a feeling not for too long.
Похоже, на лодке никого нет, но мне кажется, это ненадолго.
So your whole story about a husband who deserted you is quite false, isn't it?
Выходит, вся ваша история о муже, который бросил вас - ложь, да?
Matahachi deserted me!
Матахати бросил меня!
I thought you deserted us.
А я уж думала, Вы окончательно нас покинули.
and when he saw that I couldn't go anymore, he left, he deserted me.
И когда он увидел, что я не могу больше, обогнал, оставив меня.
It's an old, deserted mansion... up by the planetarium.
Это старый, пустой особняк... недалеко от планетария.
He may think we've deserted him.
Он может подумать, что мы его бросили.
Yes, I think that like many a frightened soldier... she deserted under fire.
Мне кажется, да. как и многие испуганные солдаты... Она растерялась под огнём.
They're to be left here, deserted, to be taken prisoner, to die?
Значит, их бросят здесь одних, и за ними некому будет ухаживать? Оставят пленными?
"Now you are deserted by him... " in whom you have placed all your faith and all your love. "
Сейчас вы брошены тем, с кем связывали всю свою веру и любовь.
That you deserted from the Army.
Что ты дезертировал из армии.
And six months ago, I deserted from the Army.
И шесть месяцев назад я дезертировал из армии.
Nothing left! Silent, deserted, empty...
- Ничего - пустота, тишина, пустыня.
Cossacks, last year Cornet Bunchuk deserted from the front, you all know that!
Казаки, хорунжий Бунчук в прошлом году дезертировал с Фронта, вы все зто знаете!
He felt lost in that large house of his... that seemed now so empty and deserted.
Он не мог найти себе места в доме, казавшемся ему теперь пустым и осиротелым.
Good heavens, he deserted.
Кити!
The place is deserted.
- Где всех черти носят?
She deserted us?
Она забросила нас?
- It seems deserted.
Здесь никого нет!
- l gathered he deserted him and came back.
- Он говорил что-нибудь о Кёртисе?
Admiral, what do we do on a deserted island?
Адмирал, что мы делаем на пустынном острове?
I see a deserted fireplace. A caveman might live here.
Может быть здесь живет первобытный человек.
If you were expecting some deserted shack in the woods, I'm sorry to have crossed you up.
Если ожидал увидеть заброшенную хижину в лесу, то должен тебя разочаровать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]