Devious Çeviri Rusça
344 parallel translation
A war is declared, the stock market crashes... or a kindly old man is shot down on the street... and the quiet pool of community life is suddenly stirred up. Its waters boil, and its quiet currents twist in new and devious ways.
"Ќачалась война", "рах на фондовой бирже", или "ƒобрый старик застрелен на улице" и тиха € жизнь общества внезапно всколыхнЄтс €, и побежит, набира € силу, поток, всЄ новыми, извилистыми пут € ми.
I don't know what plans you have in that devious feminine mind.
Я не знаю, что вы там замыслили... в вашей хитроумной женской головушке.
A devious type, I'd rather say.
'итрый тип, если мне будет позволено сказать.
Who by devious schemes, evil designs And foul murders ruled the land.
который с помощью зла, коварства и убийств правил землями.
- Yes, she was very devious.
- Да, она, по-моему, хитрила.
It's the most devious shortcut I've ever known.
Это самая извилистая короткая дорога, которую я видел.
I despise devious people, don't you?
Я не люблю хитрецов, а вы?
Ah. Some devious ploys are indeed remarkable.
А! "Некоторые его хитрые уловки поистине замечательны."
The ways of the Earthmen are devious.
Пути землян окольные.
You see, our death wish was devious and deep.
Видишь ли, наше желание умереть дремало слишком глубоко внутри нас.
Beware of the devious Calib.
Остерегайся коварного Калиба.
- The art of devious manoeuvre.
- Искусство маневрирования.
The methods have become unbelievably devious, and these seeds - may sow the destruction of the human race.
Методы транспортировки становятся невероятно изощренными. Вот они - семена, разрушающие человеческое общество.
Very devious.
Посмотри на них.
- Orac has been a little devious on my instruction.
- Орак несколько уклонялся от ответа по моей инструкции.
Devious to the last, Doctor.
Изворотлив как всегда, Доктор.
A fairly devious scheme, isn't it?
Достаточно хитрый план, не так ли?
Well, men are so devious
Ну, мужчины такие хитрые.
And what would you suggest, my most devious Mentat?
А ты что предложишь, мой милый ментат?
Yes, a devious finale to a most sinister plot, monsieur.
Да, дьявольский план и ужасное претворение его в жизнь, месье.
She's a devious child.
Это лицемерный ребенок.
Just another one of my devious criminal acts.
Это моё очередное правонарушение.
You're dealing with a devious, diabolical mind.
Вы имеете дело с больным и порочным сознанием.
Devious.
- Наглец.
- No one could be that devious.
- Никто не может притворятся.
Look. Leprechauns are devious creatures.
Лепреконы хитры и коварны.
I never knew you could be so devious, commander.
Никогда не знал, что вы можете быть таким хитрым, командор.
So inspired, so devious, yet so simple.
Такой вдохновенный, такой обходной, к тому же такой простой.
Quark, you devious little "ha'dibah"!
Кварк, ты, мелкий хитрый ха'дибах!
Quark, I've met a lot of Ferengis in my time and the truth is though some of them may have been more wealthy I've never met one more devious.
Я повидал немало ференги за свою жизнь, и, несмотря на то, что некоторые из них были богаче тебя, ты - самый изворотливый из всех тех, что мне доводилось встречать.
Two hours ago, you told me I was the most devious Ferengi you ever met.
Два часа назад ты сказал, что я - самый изворотливый ференги, которого тебе доводилось встречать.
Name one Ferengi who's more devious than I am.
Назови ференги, способных сравниться со мной в находчивости.
Short, devious, balding his name was Costanza.
Маленький, лживый, лысеющий его звали Костанцо.
It has to be part of some brilliant, twisted, devious plan.
Должно быть, всё это часть его хитроумного и гениального плана.
- I'll blow his furry head off. And splatter his devious mouse brain from here to kingdom come!
Я вышибу мозги из этой недоразвитой мышиной башки, я размажу их по всему дому!
You can't always be honest, see I'm devious, me To keep my head above water
Не всегда удаётся оставаться честным,... вот и мне приходится хитрить,... чтобы не уронить лица.
She's a grasping, devious little pretender... and it is my duty, Your Highness... to expose her as the covetous hoax she is.
Она - алчная, хитрая притворщица, и это мой долг, Ваше Высочество, разоблачить её, как коварную шарлатанку.
You devious bitch!
Вот хитрожопая!
Argh! You're both frank and devious, Milly!
вы оба неисправимые бродяги!
God, could he actually be so devious?
Боже, какой же у него изощрённый ум.
When did you get so devious?
Когда ты успел стать таким коварным?
Not since Ostrosky vs. California have I seen such devious legal maneuvering.
Со времен дела "Остроски против Калифорнии" я не видел такого жонглирования законом.
I have a devious plan.
У меня есть хитроумный план!
No creature is as devious, as violent.
Найди этого человека как можно скорее.
" devious dangerous men
"хитрые опасные люди"
I had no idea you were so devious. Come on, I'll show you how to make ginger ale look like 50-year-old brandy. Ha.
Я и не представляла, какой вы коварный человек.
ANOTHER DEVIOUS PLOY?
Еще одна дьявольская хитрость?
Who are mysterious and devious.
Видишь ли, женщины обажают мужчин таинственных и неприступных, это возбуждает их фантазию
The charitable landlady, the devious agent of espionage, and perhaps also the singer Elsa Hart are surely one and the same.
Отлично! Идемте, мадам.
It is a devious affair. How did Romero manage to steal the documents in the first place?
Если Нортон Кейн не был той женщиной с усиками, тогда кто же это был?
I'm talking about malicious lies, devious lies... lies that deliberately conceal the truth.
... о лжи с намерением скрыть правду.