English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ D ] / Devotion

Devotion Çeviri Rusça

604 parallel translation
Dear, why are you treating me with this devotion?
Почему ты относишься ко мне с такой внимательностью?
Devotion?
Внимательностью?
Well, about as much devotion as I'd show to a boa constrictor.
Ты обращаешь на меня столько же внимания, сколько я обратила бы на удава.
He perished at the hands of his mistress Charlotte Corday... who was inspired to the deed by her fanatical devotion to her country.
Погибший от рук своей любовницы, Шарлотты Корде, которая пошла на это из-за своей фанатичной преданности к стране.
It's eternal devotion and everlasting friendship.
Не благодарите, мне нужна лишь ваша вечная дружба и душевная нежность и всё остальное.
I've always admired your devotion to your husband.
Я всегда ценил вашу преданность мужу.
Just to register emotion Jealousy, devotion And really feel the part
Чувствовать и радость, и печаль, и восторг, и гнев, чувствовать жизнь.
True, but he's also sure of your love and devotion.
Да, однако он также уверен и в твоей любви и преданности.
His Highness can count on my devotion, my empathy,
Его высочество может рассчитывать на мою преданность, мое сочувствие,
It meant sacrifice and devotion.
Это значит самопожертвование и преданность.
The heroism, devotion to duty, professional skill and coolness under fire displayed by Captain Derry under the most difficult conditions, reflect highest credit upon himself and the Armed Forces of the United States of America.
Героизм, преданность долгу, мастерство,.. .. и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном Дерри.. .. в крайне сложных условиях, отражающих его высочайший уровень доверия, как солдату..... вооруженных сил Соединенных Штатов Америки.
It was his faith and devotion that are responsible for this organization. I'll go further than that.
Oн был искренне предан этой компании, которая существовала исключительно благодаря ему.
- Devoted to me! - His devotion will have you bankrupt in six months.
- Его преданность обанкротит вас за 6 месяцев!
You know, it's curious when a husband can ignore eight years of devotion... when a tiny suspicion flies into his heart.
Знаете, так любопытно, что муж может игнорировать восемь лет преданности, когда закрадывается крошечное подозрение в его сердце.
We know her humility, her devotion, her loyalty to her art, her love, her deep and abiding love for us, for what we are and what we do, the theatre.
Ее любовь, ее глубокую любовь к нам, к тому, что мы делаем, к театру.
So many qualities so often. Her loyalty, efficiency, devotion, warmth and affection, and so young.
Ее лояльность... старание... преданность, теплоту.
Fair Cousin, Miss Pettigrew... you cannot be insensible to the devotion I have long entertained for you.
Прекрасная кузина, мисс Петтигрю... Вы не можете быть нечувствительны к преданности. Мы уже достаточно долго вместе.
And may I have the honour, Miss Helen... If only as a reward for my patient devotion?
Могу я иметь честь, мисс Элен... как награду за мою терпеливую преданность?
I speak of Miss Helen, sir, the lady to whom I offer the devotion of a lifetime.
Я говорю о мисс Элен, сэр, даме, которой я предлагаю руку и сердце на всю жизнь.
I advise you not to offer a young lady the devotion of a lifetime... until you're over 70.
Я бы посоветовал вам не предлагать молодой женщине руку и сердце на всю жизнь, - пока вы не дожили хотя бы до 70.
It's not been my fortune to share such devotion.
Другого выхода не было. Несмотря на это, я ей завидую.
I may have use for such misplaced devotion.
Ваш нелепый пыл может оказаться мне полезен.
I promise you understanding, devotion anything I can give you.
Я обещаю тебе взаимопонимание и преданность всё, что я могу тебе дать.
Famous Plantagenet, most gracious prince... lend favorable ear to our request... and pardon us the interruption... of thy devotion and right Christian zeal.
Плантагенет светлейший, герцог славный, склони благоприятный слух к мольбам. Прости нас, что осмелились прервать мы усердие твоих молитв святых.
So... this letter is very polite. Very eloquent. And it is full of fraternal expressions of devotion from your Czar.
Итак, очень вежливое и красноречивое письмо, исполненное выражения братской любви и преданности вашего хозяина, - царя.
Constancy, devotion.
Настойчивость, преданность
Her "devotion"?
Её верность.
I will rely on your friendship and devotion.
Благодарю. Я рассчитываю на вашу преданность.
But you must understand, Francis, your own devotion is not in doubt.
Вы должны понимать, Франциск, что ваша собственная преданность не вызывает никаких сомнений.
And may the devotion of you and your followers strengthen the whole church.
И, возможно, преданность ваша и ваших последователей укрепит всю церковь.
All my life I have longed to find... to what I could give my whole devotion.
Всю свою жизнь я мечтала найти то, чему я могла бы отдать всю мою преданность.
I admire your loyalty and devotion
Я восхищен вашей преданностью. Но видите ли, дон Чиччо,
They said they knew of my devotion to your family
Они откуда-то узнали, что я служил вашей семье верой и правдой.
And now that my Father's dead, he transfered his devotion to me.
Теперь, после смерти отца, его преданность перешла на меня.
But it is not intellectual eminence that constitutes individual or national greatness. It is energy, patriotism, devotion to duty, the capacity for self sacrifice, an unflinching regard for truth...
Но не интеллект является основой индивидуального или национального величия а энергия, патриотизм, преданность делу способность к самопожертвованию и твёрдое восприятие действительности.
I remember him with loving devotion.
Воспоминания о нём вызывают у меня бурю эмоций.
"From these scenes of devotion, we move now to New York"
"Такие же сцены мы увидели, приехав в Нью-Йорк..."
What a great devotion to duty, your Lieutenant shows, Sergeant.
Какую преданность долгу, показывает ваш лейтенант, сержант.
Devotion to duty.
Преданность долгу.
Devotion to thirty thousand pound reward, that's all.
Преданность награде в тридцать тысяч фунтов, скорее.
What devotion!
Какое рвение!
Loyalty such as yours, that comes only from devotion to a cause.
Такая верность, как ваша, происходит из преданности делу.
There was none of the former poetic charm of attraction, only a kind of pity for her feminine and childish weakness, a sort of terror before her devotion and trustfulness.
Не было прежней позтической прелести желания, а была жалость к ее женской и детской слабости, был страх перед ее преданностью и доверчивостью.
And You could show your devotion by dying for us.
И вы покажете вашу преданность, умерев за нас.
It means being full of belief and devotion.
Это значит доверять и быть преданным.
I knew she would have liked exactly the opposite : a courtship of equal parts insolence and devotion.
Хотя я знал, что она ждет от меня обратного - чтобы я ухаживал за ней полунагло и полуцеремониально.
What is a man but that lofty spirit, that sense of enterprise, that devotion to something that cannot be sensed, cannot be realised, but only dreamed?
Что есть человек, если не высокий дух, жажда приключений ; преданность тому, что нельзя осязать, невозможно понять, о чем можно только мечтать?
I must apologise for Packer's crude devotion to duty.
Я должен извиниться за грубую преданность долгу Пакера.
Which mannerly devotion shows in this ;
К своей руке : лишь благочестье в ней.
God shield I should disturb devotion!
О, я не смею вам мешать.
I have the honor to congratulate you for your devotion to duty and to welcome you to our little circle of friends.
И приглашаю присоединиться к нам.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]