Don't get emotional Çeviri Rusça
74 parallel translation
- Don't get emotional.
- Не надо эмоций.
And I don't even know how to get my emotional problems under control. The trouble with me is that whenever a woman shows interest in me
Моя драма в том, что стоитженщине мной заинтересоваться, я тутже влюбляюсь.
Now, now. Don't get emotional.
- Нет, нет, давайте без страстей.
Don't get emotional about stock.
Эмоциям не место на бирже.
You once told me, don't get emotional about stock, Gordon. Don't.
Ты однажды сказал мне "не поддавайся эмоциям".
"'Don't get emotional when you turn tricks.'"
"На панели никаких эмоций".
"Don't take it emotionally?" You need to get emotional.
"Не выходите из себя"? Ты недостаточно нервничаешь.
Don't get emotional.
Не поддавайся эмоциям.
You don't need to get emotional about something like that
Не надо так переживать из-за таких случаев.
Don't you get emotional from things like this?
Тебя такие вещи не трогают?
I don't get emotional.
Я чертовски зол!
It is. I don't get emotional over people I'm not dating.
Причина, потому что лично меня не волнуют те, с кем я не встречаюсь.
I hope I don't get too emotional and drive you crazy with my PMS.
Надеюсь, я не буду слишком нервной и не буду тебя доводить своим ПМС-ом.
Don't get emotional on me I don't need drama queens
ОК, не драматизируйте, что вы расчувствовались!
- Don't get emotional!
Нельзя злить этих людей.
- Hey, don't get emotional...
- Эй, не кипятись.
- Don't get emotional.
- Не плачь.
- You know? So don't get so emotional.
- Чтобы они не расстраивались.
Don't get so emotional.
Не надо принимать все так близко к сердцу.
First lesson every good poker player learns is don't get emotional.
Первое, что должен выучить хороший покерный игрок ЭТо не показывать эмоции У тебе нет карт
Listen, you're never one to get emotional with me, so don't let your guard down now.
Послушай, ты не должен быть неженкой со мной, поэтому будь на чеку.
Don't get emotional.
Не давай волю чувствам.
I just hope I don't get emotional during my speech.
Надеюсь, что я во время речи не разрыдаюсь.
This is just sex, don't get emotional and start wanting more.
Это просто секс, не принимай близко к сердцу и не начинай думать, что за этим есть что-то ещё.
I don't want to get emotional, but just being here in my own kitchen with my best friends...
Не хочу показаться чересчур эмоциональной, но просто находиться тут, в своей собственной кухне с моими лучшими друзьями...
Don't get emotional because that's when you make mistakes.
- Не нервничай, ибо из-за этого ты всегда и ошибаешься
No, stop it, don't get emotional.
Нет, постой, не надо волноваться
You don't have to get all emotional.
Не стоит так переживать.
Don't get emotional.
Не принимай близко к сердцу.
You mean how you don't get emotional about the client?
Ты имеешь ввиду приемы эмоционального дистанцирования от клиентов?
Don't get emotional.
Не нервничай.
Don't--don't get emotional.
Не нервничай.
And definitely don't chase me to the airport and catch me at the gate just before I'm about to get on the plane with, like, an emotional speech and possibly flowers.
И, разумеется, не гонись за мной в аэропорт и не пытайся поймать меня у входа перед тем как я сяду в самолёт с возможно пламеной речью и возможными цветами.
Just because I don't get emotional over men.
И все потому, что я не страдаю по мужчинам.
You don't get emotional over men?
Ты не страдаешь по мужчинам?
Howard, don't get emotional again.
Ховард, только не заводись.
Man, don't get me emotional again.
Черт, не заставляйте меня снова переживать.
You and your daughter don't want to find out what I'm capable of when I get emotional.
Вам и вашей дочери не хотелось бы выяснить, на что я способен, когда эмоции взыграют.
Don't- - don't get emotional.
Не нужно эмоций.
Don't get too emotional about it though.
Только не заплачь от радости.
Well, everyone, I don't mean to get emotional, but everything in my life has led to this moment.
Ну что ж. Не хотел давать волю чувствам, но все события в моей жизни вели к этому моменту.
I don't like to get emotional about these things.
Я не люблю растрачивать эмоции на подобное.
And I don't wanna get emotional about it.
И не хочу "заводиться".
Don't get all emotional and shit.
Безо всякой эмоциональной чуши.
Oh, and, Oscar, I already figured out if I have to get emotional in the film, I'm just gonna think about you getting dumped by the Senator. Why don't you just use your own life?
О, Оскар, я уже даже придумал, что, если мне нужно будет проявить эмоции в фильме, мне стоит лишь подумать о том, как Сенатор отшил тебя.
Don't get emotional.
Так, давай без эмоций.
Look, I know you're fighting for your job, but don't get emotional.
Слушай, я знаю, что ты борешься за свою работу, только не нужно становиться слишком эмоциональной.
Don't get all emotional.
Не поддавайся эмоциям.
Don't get emotional, lieutenant.
Сохраняйте хладнокровие, лейтенант.
I've carefully chosen this life so I don't have to get involved in these messy, emotional entanglements.
Я тщательно выбирал именно такую жизнь, и я не хочу быть втянутым в эмоциональные интриги.
You don't need to get emotional, Miss Longmire.
Вам нет необходимости быть такой эмоциональной, мисс Лонгмайр.
don't get cocky 53
don't get caught 46
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get up 280
don't get it 44
don't get your hopes up 71
don't get lost 25
don't get nervous 22
don't get caught 46
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get up 280
don't get it 44
don't get your hopes up 71
don't get lost 25
don't get nervous 22