Doth Çeviri Rusça
457 parallel translation
And do you take this man to be your lawful wedded husband till death doth you part?
А вы.. ... согласны ли взять этого мужчину в законные супруги и жить с ним в согласии до самой смерти?
Doth his majesty incline to it, or no?
Что, король — За или нет?
Then doth it well appear the Salique law was not devised for the realm of France :
Как видите, Салический закон Не предназначен для страны французской.
For God doth know, so shall the world perceive, that I have turn'd away my former self ;
Известно Богу, и увидит мир, Что я от прежнего себя отрёкся,
No ; for my manly heart doth yearn.
Нет, у меня и так в груди тоска.
hear the shrill whistle which doth order give to sounds confused ;
Свисток услышьте в рокоте нестройном, Порядок водворяющий ;
slight regard, contempt, and any thing that may not misbecome the mighty sender, doth he prize you at.
И всё, что может мощный властелин Вам выразить, себя не унижая.
let the brow o'erwhelm it as fearfully as doth a galled rock o'erhang and jutty his confounded base, swill'd with the wild and wasteful ocean.
Пускай над ними нависают брови, Как выщербленный бурями утёс Над основанием своим, что гложет Свирепый и нещадный океан.
and chide the cripple tardy-gaited night who, like a foul and ugly witch, doth limp so tediously away.
Браня тоскливую, хромую ночь, Что, словно ведьма старая, влачится Так медленно.
A largess universal like the sun his liberal eye doth give to every one, thawing cold fear, that mean and gentle all,
Дары обильные, подобно солнцу, Взор щедрый короля струит на всех. Страх тает : каждый, знатный и простой,
The violet smells to him as it doth to me.
Фиалка пахнет для него так же, как и для меня.
Next day after dawn, doth rise and help Hyperion to his horse, and follows so the ever-running year, with profitable labour, to his grave :
С рассветом встав, Подводит он коней Гипериону, И так живёт он день за днём весь год,
The sun doth gild our armour.
Луч золотит доспехи наши.
This note doth tell me of ten thousand French that in the field lie slain.
Легло французов в поле десять тысяч, — Так в списке значится.
Doth Fortune play the strumpet with me now?
Иль шлюхою моя Фортуна стала?
Alas, she hath from France too long been chased, and all her husbandry doth lie on heaps, corrupting in its own fertility.
Увы, он слишком долго был в изгнанье, И, в груды свалены, плоды земли От изобилья своего гниют.
her fallow leas the darnel, hemlock and rank fumitory doth root upon, while that the coulter rusts that should deracinate such savagery.
Поросли Поля бурьяном, беленой, дурманом ; А между тем ржавеет праздно плуг,
Macbeth doth come.
Чу! Идёт гламисский тан.
If good, why do I yield to that suggestion whose horrid image doth unfix my hair, and make my seated heart knock at my ribs against the use of nature?
Когда он добр, зачем от страшных грёз На голове зашевелился волос, И сердце ударяется в ребро, Назло природе?
and, to that dauntless temper of his mind, he hath a wisdom that doth guide his valour to act in safety.
При мужестве неустрашимом он Имеет ум, что руководит храбростью, Чтоб бить наверняка.
How doth the little crocodile... improve his shining tail... and pour the waters of the Nile... on every golden scale?
Пошли! Это чаепитие больше не нравится мне так, как вначале.
How doth the little crocodile... improve his shining tail... and pour the waters of- -
Он не преступник! Алиса! Тебя не волнует, что думают другие?
I tell thee, fellow, he that doth naught with her, excepting one, were best to do it secretly, alone.
Ты прав, однако знай : с ней можно полюбезничать, но тайно, на людях же решится лишь один.
- What doth he say, my lord of Stanley?
Что он сказал вам, Стэнли?
Madam, His Majesty doth call for you and for Your Grace and you, my noble lords.
Король вас приглашает, королева. И вашу светлость. Также вас, милорды.
Whenever Buckingham doth turn his hate on you or yours... God punish me with hate in those where I expect most love.
Коль Бекингем когда-нибудь вражду на вашу милость обратит, отринув долг и любовь, пусть Бог меня накажет.
He will do all in all as Hastings doth.
Поступит точно так же он, как Хестингс.
But canst thou guess that he doth aim at it?
Ты думаешь, он целит на него?
I have been long a sleeper... but I trust my absence doth neglect no great design... which by my presence might have been concluded.
Сегодня я проспал ; но, я надеюсь, моё отсутствие не помешало делам, что должен был закончить я.
There's some conceit or other likes him well... when he doth bid good morrow with such a spirit.
Наверно, что-нибудь ему приятно - так ласково здоровается он.
He doth entreat Your Grace, my noble lord... to visit him tomorrow or next day.
Мой благородный лорд, он просит вас зайти хоть завтра или послезавтра.
But God doth know, and you may partly see... how far I am from the desire of this.
Но пусть вершится, как угодно Богу.
In Brittany, my stepson Earl of Richmond doth reside... who with a jealous eye doth still observe the lawless actions of aspiring Gloucester.
Бежать вам надо к Ричмонду в Бретань, где набирает войско он большое,
My lord of Stanley, the king doth strain a charge... that if you value your son George's life... you do present your host before the crowing of the cock.
Лорд Стенли, я с приказом короля : коль сына жизнь вам дорога, пусть до восхода солнца ваш отряд к нам присоединится.
The sky doth frown and lower upon our army.
Не хочет солнце показаться, и небо хмурится над нашим войском.
- My lord, he doth deny to come.
Ведёт полки он?
"Like one that on a lonesome road doth walk in fear and dread..."
Как путник, что идет в глуши с тревогой и тоской И закружился, но назад на путь не взглянет свой
"... doth close behind him tread. "
Ужасный дух ночной
The morn'doth smile yonder in east with tinge of light doth scatter clouds... I never knew it would be so difficult.
За час перед тем, как в золотом окне востока, лик свой солнце показало... Давай повторим : - Никогда не думала, что это окажется так тяжело!
- my sin is purged. my mouth thou doth take what want.
- И на моих устах твой грех лежит Как мило ты
Love is doth enough!
Лишь милую назвать бы мне моей!
O moon how envy and pale doth it fret.
И свет луны завистливой затми ; она уже от скорби побледнела, завидуя, что ты, ее слуга, ее красой далеко превосходишь
For when my outward action doth demonstrate the native act and figure of my heart in compliment extern'tis not long after but I will wear my heart upon my sleeve for daws to peck at.
Все, что таится в сердце, - я ходил бы С душою нараспашку, и глупцы Ее бы мне в два счета расклевали.
What a full fortune doth the thick-lips owe if he can carry't thus.
Ну и удачлив этот толстогубый : Добился же! Начнем будить отца,
Neither my place, nor aught I heard of business hath raised me from my bed nor doth the general care take any hold on me.
Не слух о турках. Общая печаль Не властна надо мной :
Othello, leave some officer behind and he shall our commission bring to you with such things else of courtesy and respect as doth concern.
Оставьте нам, Отелло, человека, Который привезет вам предписанья, Приказ о вашем назначенье - словом, Все, что вам нужно. Вот мой знаменосец.
"... until death doth you part! "
"... и пока смерть не разлучит вас! "
Built on the Rock the Church doth stand Even when steeples are falling Crumbled have spires in every land
Выстроенная в камне, Церковь стоит неколеблемо, даже когда рушатся башни и крошатся шпили по всей земле, колокола всё так же звонят и зовут, призывая юных и старых к покою, ибо превыше всего души страждущих уповают на покой вечный.
Um... how doth the little busy bee... improve each- -
Вполне может сойти за песню.
The thought whereof doth like a poisonous mineral gnaw my innards.
Да, эта мысль, как яд, нутро мне гложет,
Thy honesty and love doth mince this matter making it light to Cassio.
Виновность Кассио.