Doubt that Çeviri Rusça
2,883 parallel translation
I doubt that.
Сомневаюсь в этом.
"Winston Churchill has no doubt that Mr Winston Churchill will recognise from this letter, " if indeed by no other means, " that there is grave danger of his works being mistaken for those of Mr Winston Churchill.
" Уинстон Черчилль не сомневается, что мистер Уинстон Черчилль узнает из этого письма, если, конечно, не какими-либо другими средствами, что существует огромная опасность, что его работы будут перепутаны с работами мистера Уинстона Черчилля.
- I doubt that.
- Что-то я сомневаюсь.
Yeah. I doubt that.
Я в этом сомневаюсь.
If you'd won, I very much doubt that would be the case.
Если бы ты выиграл, сомневаюсь, что исход был бы таким же.
If she exists, I doubt that she's aware that he does.
Если она существует, сомневаюсь, что она знает о его существовании.
- Oh, I doubt that.
- Сомневаюсь.
This hearing has left me no doubt that Sherlock Holmes is a singular mind, and the work that he's done with Joan Watson has been an asset to the NYPD.
Это слушание не оставило у меня и тени сомнения, что Шерлок Холмс обладает исключительным умом и работа, которую он проделал вместе с Джоан Уотсон, ценна для полиции Нью-Йорка.
I do not doubt that your intentions are good..... but the temptation to open the box is too great.
Я не сомневаюсь в доброте твоих намерений но искушение открыть ящик слишком велико.
You love your bees more that you love people and I strongly doubt that you will be unbiased in solving my son's case.
Своих пчёл вы любите больше, чем людей, и я сомневаюсь, что вы будете объективно расследовать это дело.
I doubt that is what you want.
Не думаю, что тебя это устроит.
- I doubt that.
- Сомневаюсь.
Now, Peeta, I doubt that the rebels will ever let her see this.
Да, Пит, я думаю, повстанцы не позволят мне это увидеть.
And yet I have no doubt that if I were to search this apartment, I'd find things that would make our working together impossible.
Но я не сомневаюсь – если я обыщу эту квартиру, то я найду вещи, которые не дали бы нам сотрудничать.
Until about 10 minutes ago, I don't think any of us thought this was possible, and I seriously doubt that we have looked at him the way we might have.
Еще минут десять назад, я не думаю, что кто-то из нас думал, что это было возможно, и я серьезно сомневаюсь, что мы смотрели на него так, как будто действительно могли его заполучить.
Don't ever doubt that.
Не сοмневайся.
I doubt that, but I don't know.
Очень сомневаюсь, но знать не могу.
I doubt that.
Сомневаюсь.
I doubt that.
У меня есть сомнения.
I do not doubt that the gooseberry for its preference may enjoy the warm, however I am convinced that a cold start promotes the more vigorous specimen.
У меня нет сомнений, что крыжовнику может быть комфортнее в тепле но при этом я убежден, что растения, зарожденные на холоде, дают более энергичные ростки
All the defence has to do is create reasonable doubt that also fits the facts and we're shot.
Защите нужно только обосновать сомнение, подходящее к фактам, и с нами покончено.
I doubt that.
Я в этом сомневаюсь.
- I doubt that. - No.
- Очень сомневаюсь.
You know, I seriously doubt that.
Сильно сомневаюсь в этом.
I doubt that, but thank you for the sentiment.
Сильно сомневаюсь, но спасибо за нежности.
Others may doubt you, may think your revolutionary talk is just that... talk to cover your grief... but I think not.
Многие усомнятся, решат, что ваши революционные речи просто... болтовня, чтобы прикрыть скорбь...
There is no doubt in my mind that you're innocent.
Я не сомневаюсь, что вы невиновны.
I have to believe that if we plant even a small seed of doubt in the prosecution's case, I'll stand a better chance than I have now.
Я должен надеяться, что если мы зароним даже малейшее зерно сомнения в версию обвинения, мои шансы будут выше, чем сейчас.
♪ I know that you doubt yourself ♪
что ты сомневаешься в себе
What matters is whether or not the prosecution proved, beyond a reasonable doubt, that Peter Kidman murdered his wife.
Важно то, доказало ли обвинение, вне разумных сомнений, что Питер Кидман убил свою жену.
And I will prove that to you beyond a shadow of a doubt.
И я вам это докажу без тени сомнения.
SO THERE IS NO DOUBT IN MOST EXPOSITOR'S MINDS THAT WHEN JOHN IS TALKING ABOUT THIS WOMAN, HE IS TALKING ABOUT ROME.
У большинства комментаторов поэтому не вызывает сомнений, что когда Иоанн говорит об этой жене, он говорит о Риме.
Well, I doubt Marcus Green woke up that morning expecting to die.
Ну, вряд ли Маркус Грин проснулся тем утром с намерением умереть. - Никки!
Doubt they'd be laughing if it was their church that got hit.
Не думаю, что они смеялись бы, если бы такое случилось с их храмом.
Jacques Chirac does not talk like that, and I doubt he thinks that way.
Жак Ширак не говорит так и даже не думает так.
With that diagnosis, I doubt it.
С таким диагнозом - вряд ли.
And Bigfoot, no doubt, putting out word to that effect.
А Йети, конечно, не преминет об этом доложить.
Now, although you may doubt some of these stories... There is one thing that we know for certain.
Вы можете сомневаться в правдивости этих историй, но одно мы знаем наверняка.
I've changed so much that I doubt my own mother would recognize me.
Я так сильно изменился Наверное, моя родная мама не узнала бы меня
I doubt even you could talk your way out of that.
Сомневаюсь, что даже ты смог бы от этого отбрехаться.
And that you doubt my good intentions.
И, что сомневайтесь в моей хорошей воле.
For those who are a part of my flock when that judgment arrives, their righteousness will almost certainly go beyond doubt.
И те, кто является частью моей паствы, когда этот суд придёт, их праведность не вызовет сомнений.
No doubt, no doubt, Bruce, I respect that.
Разумеется, Брюс. Я это уважаю.
The Court casts doubt on Mr Sergeyev's claims that he didn't receive these notifications.
Суд критически относится к заявлениям Сергеева в отсутствии таких уведомлений, так как его доводы опровергаются материалами дела.
Yeah, cops would be majorly interested in that, no doubt.
Да, копам это, несомненно, будет _ очень _ интересно.
I doubt everyone knows that, actually.
Не все об этом знают
I doubt that will be necessary.
– Не думаю, что это будет необходимо.
There is absolutely no doubt in my mind that I've been murdered.
Я нисколько не сомневаюсь в том, что меня убили.
That it was a difficult birth there can be no doubt.
Меня было трудно создать. Вне всяких сомнений.
There was no doubt in my mind that I was an animal.
В моих мыслях не было сомнений, что я животное.
Of course, he's a fine man. I've no doubt of that.
Конечно, он достойный человек, нисколько не сомневаюсь.
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25
that's my best friend 28
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25
that's my best friend 28
that's my sister 96
that's good to know 269
that's for sure 889
that's my baby 48
that doesn't seem fair 27
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16
that's good to know 269
that's for sure 889
that's my baby 48
that doesn't seem fair 27
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16