English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ D ] / Dull

Dull Çeviri Rusça

1,412 parallel translation
Dull.
- Нет.
Monique is dull.
Моника - тоска.
Seems your new-found friend is not as dull as he looks.
Кажется, Ваш новоявленный друг не такой скучный, как он выглядит.
Someone so dull, so dry?
Ты такая скучная. Такая сухая.
I gotta tell you, Jack, it never gets dull with you.
Должен признаться, Джек, с тобой не бывает скучно.
Dull.
Серость.
It's very, very dull and birdy.
Очень, очень скучная и птичья.
All work and no play makes Logan a dull, dull boy.
Только работа и никаких развлечений сделали Логана очень занудным.
When did you become such a dull normal?
О, когда это ты стал таким унылым нормало?
But know that when we meet again, and we will I hope you're not the same dull prude that I met at the beginning of the year.
Но знай, что, когда мы встретимся снова, а мы встретимся, я надеюсь, что ты не будешь такой же унылой, книжной скромницей, которую я встретила в начале года.
Life like yours, I fear you'd find mine terrible dull.
Так, как живете вы, моя жизнь для вас скука смертная.
At least you're not dull, I'II say that for you.
- Ты же, в конце концов, не полная дура.
This girl's got drug and alcohol abuse in her future, just to dull the pain, and then comes the inability to connect, the promiscuity because she thinks she had it coming to her.
Эти девочки начинают употреблять наркотики и алкоголь, только что бы заглушить боль,... позже они не в состоянии построить отношения,... беспорядочные контакты, только потому, что считают, что все это они заслужили.
- Dull and depressing.
- Скучно и тоскливо.
That sounded really dull.
Это как-то пресно.
Biogenetics might sound dull to you, but it's actually very smutty.
Тебе биогенетика, может, и, кажется скучной темой, но это интересно.
Look past the flesh. Look through the soft gelatin of these dull cow eyes and see your enemy.
Пoд мacкoй плoти cтoит тoлькo взглянуть в тупыe кoрoвьи глaзa и вы увидитe cвoeгo врaгa.
Observe, Bough, the dull incompetence of the criminal mind.
Обратите внимание, Боф, на безнадёжное тупоумие преступника.
- Geez, can you keep it down to a dull roar?
- Черт! Нельзя ли на полтона
All these documents were prodigiously dull.
Вся эта документация была поразительно неинтересна.
Isn't this too dull?
- Здесь так скучно, да?
Imagine someone who hates you with the utmost intensity grabbing a handful of your hair while you're lying prostrate and helpless and scraping a dull blade of a rusty knife around your scalp with a saw-like motion.
Представьте что тот, кто ненавидит вас лютой ненавистью, хватает вас за волосы, вы же повержены и беспомощны, а он скребет тупым лезвием ржавого ножа вокруг волос, будто пилой.
The colours are too dull.
Цвета слишком тусклые.
We can dull the pain some.
Мы можем облегчить боль.
Babies are dull.
Дети скучные.
- Man, smart people are dull.
- С умными людьми так скучно!
I'm getting dull.
Простите за занудство!
This lapdog of mining interests is as dull as he is unremarkable.
Эта комнатная собачка горнодобытчиков столь же скучна, как и ничем не примечательна.
All work and no flicks makes me a dull Beast Boy.
Угрохали столько времени и так ничего и не узнали.
I'd rather be toiling here, success or failure, than leading a dull, prosperous life in the South, with their slow, careless days of ease.
Вы правы. Я ни за что не променяю Милтон на ленивое существование где-нибудь на юге. Южане могут только отдыхать.
That was a dull meal.
Какое печальное Рождество!
Yes, I found it fearfully dull.
Да, я нахожу это страшнейшим говном.
- With a dull edge!
- Тупым концом!
If you're gonna be dull, I'm going to plunge back into Mrs. Dalloway, and you know how she loves that.
Если ты будешь дуться, мне придётся погрузиться в миссис Далоуэй, а она только этого и ждёт.
If I'm a dullard, you're the, uh, the dull... Oh!
Если я олух, то ты это самое, ты...
We`re trying to get pregnant again, so there was no raincoat to dull the sensation.
Мы хотим сделать ребёнка, так что резинка не притупляла ощущенья.
- Damn it, Elwood. This blade is dull.
- Чёрт, Элвуд, лезвие совсем тупое!
I'm a dull dog, I know. I am no much good at anything.
Я зануда и особыми талантами не отличаюсь.
Even if I felt I the floor in the bathroom, in this country no books written my language, numbers written after the street Is it dull finish the story of my life.
Должна ли я лежать на полу в ванной, в бедной стране, где нет книг на моем языке? Чтобы, наконец, заставить себя прочитать унылую брошюру о моей жизни?
She was already married to a doctor. She found that dull.
Она уже была замужем за врачом, ей было скучно.
- Greg's not dull.
- Грег не скучный.
I'll not be made a soft and dull-eyed fool, to shake their head, relent and sigh and yield to Christian intercessors.
Я не из тех глупцов, унылых, слабых, что, охая и головой качая, на просьбы христиан идут.
The motions of his spirit are as dull as night and his affections are as dark as Erebus.
Темны, как ночь, души его движенья, и чувства все угрюмы, как эреб : не верь такому.
My transfer to a dull suburb is only hours away.
Он объявил, что мой перевод в захолустье - дело решенное.
MAID : "I just gave" this place a good scrubbing', but everything is still dull as dishwater!
Я только-только хорошенько отдраила это место, но всё выглядит так же мерзко, как разлитые помои!
Life, which is already boring and repetitive becomes deadly dull when imagination is missing.
Жизнь которая скучна и монотонна невыносима при отсутствии воображения.
So you are dull, after all.
Вы все такой же безрадостный.
Well, I'm off to the buffet car to get away from ye dull yokes.
Всё, я пошел в вагон ресторан, надоели мне ваши унылые рожи.
Dances in London are so dull.
Скучные танцы в Лондоне... комические танцы в Шотландии
Dull?
Скучно?
Happier than this, she is not bred so dull that she may learn.
А еще счастливей - что не глупа и сможет научиться.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]