Earnest Çeviri Rusça
252 parallel translation
But here, because of the Emperor's earnest request,....
Нефритовый Император очень просил...
I'm not in the position to make an "earnest request" to you, aren't I?
не так ли?
Because of his EARNEST REQUEST!
Из-за его СЕРЬЁЗНЫХ ЗАПРОСОВ!
So, Magistrate, let's find the truth about my death in earnest...
давай узнаем правду о моей смерти...
- It's much too grim and earnest.
Слишком мрачный и серьезный.
It's a very real and earnest society.
Это самая настоящая секта.
If ill, why hath it given me earnest of success, commencing in a truth?
Когда он зол, зачем Он сразу мне послал залог успеха И с правды начался?
- I can't believe you're in earnest. - No?
- Ушам своим не верю!
I never did incense his majesty against the duke of Clarence... but have been an earnest advocate to plead for him.
никогда я сердце государя на Кларенса не распаляла гневом! Нет, я была заступницей его,
But before we join these useless playboys... of a decaying society... let us heed the advice of a man who is earnest... productive and steadfast.
Но прежде чем мы присоединимся к этим бесполезным плейбоям из загнивающего общества давайте прислушаемся к совету человека основательного, продуктивного и надёжного
Let's say I did : I was in earnest with her as I am now with you.
Скажу честно, что говорил : я был с ней искренен, как сейчас с тобой.
And... and... in the end she died in earnest.
Но... но... она умерла по-настоящему!
Amid frequent endeavors and earnest struggles, to regather some token of that state of seeming nothingness into which my soul had lapsed, there have been moments when I dreamed of success.
— реди частых и трудных усилий припомнить, усилий припомнить, среди упорных стараний собрать разрозненные приметы того состо € ни € кажущегос € небыти €, в какое впала мо € душа, бывали минуты, когда мне мнилс € успех.
Then the tought, and a shuddering terror, and earnest endeavor to comprehend my true state.
ѕотом внезапно проснулась мысль и накатил ужас, и € уже изо всех сил старалс € осознать, что же со мной произошло.
It is my earnest hope that the solar system may continue along this path of peace, this path that was laid by the signing of the non-aggression pact of 3975.
Я искренне надеюсь, что солнечная система может продолжать идти по этому пути мира, этот путь, который был оговорен в договоре о ненападении 3975.
Which, I observing, took once a pliant hour and found good means to draw from her a prayer of earnest heart that I would all my pilgrimage dilate whereof by parcels she had something heard but not intentively.
Заметив это, Я выбрал час, и способ я нашел Склонить ее к тому, чтоб попросила Она полней раскрыть мой скорбный путь, С которым лишь урывками, меж делом,
What will you do with't that you have been so earnest to have me filch it?
Зачем тебе? Зачем ты приставал, Чтоб я его взяла?
I've never said or done a thing in earnest.
Никогда ничего не просила.
The roof has long been in disrepair, and after the autumn rains, it started leaking in earnest.
Крыша уже давно требовала ремонта, а осенью и совсем пришла в негодность.
And for an earnest of a greater honour, he bade me call thee Thane of Cawdor.
Но он велел именовать тебя Кавдорским таном. Как?
If ill, why hath it given me earnest of success, commencing in a truth?
Они не к худу В этих предсказаньях скрывалась правда
She's quite earnest and receives good grades.
Она очень серьезно учится и получает хорошие оценки.
Don't refuse to do it, he really is in earnest
Не отказывай ему. Он правда искренен.
It is our most earnest belief that the best way of preventing this is to offer to our god of the Sun and to the goddess of our orchards the most acceptable sacrifice that lies in our power.
Мы серьезно верим, что лучший способ предотвратить это... так это принести нашему Богу Солнца и Богине Садов... самую большую жертву, на которую мы способны.
I never was more earnest.
Я никогда не был более искренен.
He was quite earnest.
Он говорил серьезно.
Earnest Ernie's Sporting Club.
Спортивный Клуб Восточного Эрни.
And they're all going into Earnest Ernie's pool hall.
Они все собирается к бильярдный зал Восточного Эрни.
Earnest Ernie, 6,000. The mark, 300.
Восточный Эрни, 6000.
Earnest Ernie, it would not do your reputation any credit if word was to circulate that you reneged on a wager duly offered and accepted.
Восточный Эрни, у тебя не будет репутации должника, если все слышали, что ты не кинешь с пари, надлежащим образом предложенным и принятым.
The Bank Holiday started in earnest last night, with motorists taking advantage of the fine weather, heading towards the South Coast resorts.
Банковские каникулы, начавшиеся прошлым вечером и кемпинги, пользующиеся преимуществами отличной погоды вызвали сильное движение к курортам Южного Побережья.
Now I have returned, the campaign will begin in earnest.
А теперь, когда я вернулся, мы возьмемся за дело всерьез.
I am in earnest about faith. I do not play with it. "
Я искренне верую и не размениваю веру. "
Tomorrow I start in earnest on our hostess's book.
Завтра я всерьёз приступаю к работе над книгой хозяйки дома.
A bit of advice - you shouldn't sound so earnest all the time.
Небольшой совет - не надо быть таким серьезным все время.
The handwriting gave evidence of nervous agitation. The writer spoke of acute bodily illness, of a mental disorder which oppressed him and of an earnest desire to see me as his best, and indeed his only, personal friend.
Ашер писал о жестоком телесном недуге... о гнетущем душевном расстройстве... о том, как он жаждет повидаться со своим лучшим и, в сущности, единственным другом.
Yes, the hunt is on in earnest.
Да, поиски ведутся основательные.
But when this here voyage is finished, I set up for gentleman in earnest.
Но как только закончится это плаванье Я превращусь в достопочтенного джентльмена
So earnest, my God!
Боже он такой нудный.
I am in earnest, young man.
- Молодой человек, я не шучу.
It was The Importance of Being Earnest.
В театре. На одном из представлений мистера Опалсена.
The Importance of Being Earnest.
Мы все упаковали. Спасибо, мисс Лемон.
You've become such an earnest young man.
И таким же ты и остался.
Now that the boy was delivered to Ludwig, body and soul... the deaf genius began in earnest what was to be his most tragic endeavor... to make his ward a great virtuoso.
Теперь этот мальчик был передан всецело принадлежал Людвигу... Глухой гений серьезно начал то, что было его самой трагичной попыткой... Сделать из его подопечного великого виртуоза.
I come from the midtown area where Lenny Weinrib, tortured by passions too overwhelming to regulate, did indeed call this little hustler on the phone... in earnest attempt to see her again.
Я прибыл из центра города где Ленни Вайнриб, пытаемый страстями, не поддающимися контролю разума, конечно же позвонил этой маленькой шлюхе по телефону... в ревностной попытке увидеть ее снова.
Indeed, I am in earnest.
Правда, я серьезно.
It will be my earnest pleasure.
Это станет для меня истинным удовольствием.
It was finally time for the central bankers to embark in earnest on their three-step plan to centralize the economic systems of the entire world and finally bring about their global government or New World Order. The phases of this plan were :
¬ следствие чего дл € центральных банкиров настало врем € приступить к состо € щему из 3 этапов плану по централизации экономических систем всего мира и созданию мирового правительства, т.е. учредить новый мировой пор € док.
All I'm asking you to do is to go to him, be real earnest... tell him you know something's going on and you wanna help.
- Всё о чём я прошу, чтобы ты пошёл к нему, абсолютно серьёзно, сказал ему, что знаешь, что что-то происходит, и хочешь помочь.
- You mean, you were in earnest?
Хотите сказать, вы были серьезны?
I am earnest, section
Послушай, Кай, я серьёзно.