Echoes Çeviri Rusça
217 parallel translation
- I could call it'Echoes ".
- Я назвал бы ее "Эхо". - "Эхо"?
Echoes? I like that.
Название мне нравится.
I wish I could help you with your Echoes.
Хотела бы я помочь вам в этом деле.
When we wrote my first article together, when we talked about my Echoes, I had the vision of a life that brought work and sentiment together in a rare and happy collaboration. I dared to hope that such a prospect might be pleasing to you also.
Когда мы писали нашу первую статью, когда я говорил с вами о моей колонке, "Эхо" я думал о жизни, где работа и чувства идут рука об руку, о счастливом содружестве и я надеялся, что такая жизнь и вам придется по душе.
They are sent back and forth by so many sentinels like the tom-toms of your African tribes... the echoes of your mountains... the wind whispering through your trees.
Их доставляет множество разных посыльных... там-тамы ваших африканских племен... эхо от ваших гор... ветер, шелестящий сквозь ваши деревья.
There's talk of cold war while men and women die in real wars, and the echoes of persecution and atrocities will not be stilled.
Пока люди гибнут на военных фронтах, ведутся разговоры о "холодной войне", и эхо жестокости и зверств никогда не затихнет.
I wonder if they were ever born, if the present echoes inside them, as it does in me and cannot be consumed.
Я спрашиваю - были ли они вообще рождены, отзывается ли в них современность так же как во мне, неуничтожимо.
Echoes, dear boy!
Эхо, мой мальчик!
Echoes.
Эхо.
"Think, my lord?" By heaven, he echoes me as if there were some monster in his thoughts too hideous to be shown.
"О чем подумал!" Небо, он мне вторит, Как будто в мыслях чудище таит И показать боится.
Dad? [Echoes]
Папа?
The war was still everywhere nearby. It didn't take much to rediscover its color or provoke its echoes.
Война вновь была в самой близости, и немного было достаточно, чтобы вспомнить ее дух или вызвать ее отголоски.
( Echoes )... to Queen's four!
на "королева-четыре"!
But here, in this corner where the bells come down from heaven and the echoes linger or in the fields where they come across the quiet of the countryside my voices are in them.
Но здесь, в этом углу где звон раздаётся с небес и звенит эхо или в полях, где звон разносится над тишиной вот где я слышу голоса.
The sound changes, you see, as you come to a canal, and the echoes from the walls are so clear.
Звуки меняются, когда выходишь на канал. Они отражаются от стен, слышно эхо.
In places like Maulbronn, the faint echoes of the genius of antiquity still reverberated.
В местах, подобных Маульбронну, все еще отражалось слабое эхо духа античности.
Echoes of the intruders penetrated every corner and my own college was no exception.
Эхо вторжения проникало во все закоулки, в моём же колледже было не эхо, а самый источник неприличия :
He sat at his window... and in his poor listening heart... strange echoes of his home and country...
Порой он садился возле окна... и в его сердце звучали голоса далёкой родины.
What do you think of this idea of detecting aircraft by radio echoes? RDF?
Что Вы думаете об идее обнаружения самолетов с помощью радиосигналов?
You heard echoes!
Вы слышали эхо.
If what we're saying is true, those voices I heard might be echoes from previous loops.
Если то, что мы сказали, верно, то те голоса, которые я слышала, могут быть эхом из предыдущих петель.
We have seen that echoes or after-images from previous loops appear as distortions in the dekyon field.
Как мы видим, эхо или остаточные изображения с предыдущей петли появляются в виде возмущения в декионном поле.
We're picking up echoes of the Enterprise reflecting off the wave fronts.
Мы улавливаем эхо "Энтерпрайза", отраженное от волновых фронтов.
Echoes of the aggressions of my own country... the will to overpower weaker peoples... bring shame to me.
Былая агрессивность моей родины,.. ... жажда покорить слабые народы вызывает у меня стыд! Я содрогаюсь, вспоминая, что и сам исповедовал эту веру!
The Habitat Ring echoes with the laughter of children.
Жилое кольцо вторит смеху счастливых детей.
Because it echoes off the walls and it sounds so pretty.
Он отражается эхом от стен и звучит так красиво.
I call it Echoes of the Void.
Он называется "Отголоски в пустоте".
It's melody echoes from my forlorn heart.
Это мелодия, эхом отдающаяся от моего одинокого, несчастного сердца.
I'm beginning to wonder if the Borg are nothing more than rumor and sensor echoes.
Я начал приходить к выводу, что борги - не больше чем слухи и сенсорное эхо.
Thls ls Duane Benzle. ( Echoes ) How you doing?
Это Дуэйн Бензи. Как дела?
( Tlm's voice echoes ) Hampstead Heath, Hampstead Heath.
Hampstead Heath, Hampstead Heath,
Brothers what we do in life echoes in eternity
Братья... Наши дела в этой жизни... останутся в вечности.
Echoes from the creaking arcade roof opening and an all too ordinary sky disturbed my ease
Эхо скрипа открывающейся крыши галереи и чересчур обыкновенное небо разрушают мою лёгкость.
In a few minutes, they'll just be echoes in our aft scanners.
У вас не получается объявить это захватывающе.
[Voice Echoes] Sarah?
Сара?
Bloom, you lotuses Releasing the echoes of a thousand years
Цветите, лотосы, Испуская эхо тысячи лет.
( Echoes )'Gentleman.
( эхо ) Джентльмен.
( echoes ) Hello?
Эй?
( echoes ) Echo!
Эхо!
The sound of your fucking orgasms still echoes in my head. You realize what that can do to an unformed child's mind! ?
Крики ваших гребаных оргазмов все еще звучат в моей голове!
It echoes in here.
Здесь сильное эхо.
... In this mob family domestic shooting, which some observers note carries the echoes of the death of soul great
... кое-кто из обозревателей полагает, что перестрелка родственников из одной преступной семьи связана со смертью великого МАрвина ГайЕ.
You're dead.'['dead'echoes ]
Ты мёртв.
Pitiful echoes of themselves.
От них осталось только жалкое эхо.
( Echoes ) Freak!
Урод!
Hello? ( Echoes )
Ау?
Listen to your ear. It echoes like a seashell with mysterious sounds, more mysterious than those that rise from the land at dusk.
Оно шумит, как раковина, полная загадочных звуков.
A slave of echoes.
Раб эха.
And if we approach light speed, I think we have to be aware we could come across something I believe we'll experience called'future echoes'.
Если вы хотите удалить эти эмоции из его базы данных, нажмите'ИСПРАВИТЬ'
Echoes?
Эхо?
ECHOES OF PAINED SHOUTING
Что с "... acement ". Аcement? Помещение?