Eggshells Çeviri Rusça
79 parallel translation
I'd rather dig eggshells out of garbage cans than pry information out of you.
Лучше рыться в мусорном баке, чем вытаскивать из тебя сведения.
- We shall be walking on eggshells.
Мы будем ходить по краю пропасти.
eggshells and Miracle-Gro.
яичная скорлупа и "Миракл-Гроу".
Thanks for not walking on eggshells around me.
Ну, спасибо, что не боишься задеть мои чувства.
I'm fine, but I'm having to tread on eggshells vis-a-vis Liz.
Я в порядке, правда приходится вести себя осторожно наедине с Лиз.
Water them, pull the males, throw a little eggshells on them, every now and then.
Поливать, выдергивать мужские растения, удобрять яичной скорлупой.
No, and neither are you. why are you walking on eggshells?
- Нет, и ты тоже не скажешь. - почему ты так осторожничаешь?
So, I am not going to hide anymore, and I'm not going to walk on eggshells.
Я больше не хочу скрываться, и не стану больше залезать в свою скорлупу.
We were always walking on eggshells.
Мы всегда "ходили на цыпочках".
The guy's walking on eggshells every minute of the day, just waiting for the hammer to drop.
Парни, которые гуляют по тонкому льду каждую минуту, просто ждут молотка, который его разобьет.
And you still walk on eggshells around him.
А ты все еще чувствуешь себя рядом с ним неуверенно.
We've all been walking on eggshells.
Всё мы ходим по тонкому льду.
It's like treading on fucking eggshells here.
Писец, всё равно что ходить по раскалённому песку.
Still, uh, walking on eggshells around you.
Я все еще хожу на цыпочках вокруг тебя.
I like this, You walking on eggshells around me Because you think I'm gonna explode.
Мне это нравится, ходишь на цыпочках вокруг меня, потому что думаешь, что я слечу с катушек.
It makes me cringe to think people would be walking on eggshells, treating me all nice.
Меня заставляет съёживаться мысль, что люди будут жить в своей скорлупе, говоря мне что всё хорошо.
That's eggshells, Mary.
Это умно, Мэри.
It's all top secret and everybody's walking on eggshells.
Всё засекречено и все передвигаются на цыпочках.
Which was obviously The greatest love story ever told, Given how much people are walking on eggshells around us.
Очевидно, это было величайшей любовной историей, учитывая то, как люди шепчутся вокруг нас.
Ok, now everyone's on eggshells.
Это уже слишком.
You walk on eggshells, you and the children.
Вы ходите на цыпочках, Вы и дети.
Oh, please, stop treading on eggshells
Ради Бога, без намеков.
I've been walking on eggshells at home for weeks.
Я уже несколько недель хожу по дому как мышка.
Eggshells.
Скорлупы.
Okay, I want you both walking on eggshells.
Я хочу, что бы вы оба ходили по минному полю.
We're literally walking on eggshells
Мы же ходим по скорлупе.
So quiet, we're walking on eggshells.
Здесь не шумят, напролом не прут!
I got a mixture of eggshells and sea kelp.
Получила смесь яичной скорлупы и морских водорослей.
I remember, eggshells and sea kelp.
Помню, яичная скорлупа и морские водоросли.
You're skating on thin eggshells right now.
Ты сейчас по тонкому льду ходишь.
You can't keep walking on eggshells around this boy.
Нельзя продолжать ходить вокруг этого ребёнка на цыпочках.
We can't keep walking on eggshells around this boy.
Нельзя продолжать ходить на цыпочках вокруг этого ребёнка.
Do I need to walk on eggshells while I'm on the phone?
Или я должна звонить при тебе?
I... can't walk around on eggshells anymore and pretend to hope. I...
Я... больше не могу ходить по яичной скорлупе и делать вид, что надеюсь.
Until we figure out why Thor was angry at the metal, we're all walking on eggshells.
Но пока мы не поймём, чем Тору не угодил металл, нам надо быть очень осторожными.
Look, I feel like I walk on eggshells around you.
Слушай, с тобой словно по тонкому льду ходить.
Well, you may be all grown up, but you still get eggshells all over the floor.
Ну, может ты уже и взрослая, но до сих пор кидаешь скорлупу на пол.
Babies... discarded... with the fish bones and eggshells.
Дети... выброшенные... как рыбные кости и яичная скорлупа.
Look, um, walking On eggshells is driving me crazy,
Знаешь, хождение вокруг да около сводит меня с ума,
If I'm gonna be walking on eggshells through a minefield, I want to at least know where the bombs are buried, so tell me a secret.
Если я пойду на цыпочках по минному полю, я хочу знать, где спрятаны мины, так что расскажи мне тайну.
You're all walking on eggshells.
Ходят на цыпочках.
Anything to drown out the sound of eggshells breaking.
Как-нибудь заглушить этот звук трескающейся яичной скорлупы.
You shouldn't have to walk on eggshells.
Не стоит подбирать слова.
- have to walk on eggshells around me.
- have to walk on eggshells around me.
- Eggshells.
- Eggshells.
Girls are--you gotta walk around on eggshells with'em.
А девчонки... Ходишь вокруг них на цыпочках.
I get that. But opal freaked out on me, And now I have to walk on eggshells in my own home?
Я все понимаю, но Опал вывела меня из себя, и теперь я должна ходить на цыпочках в своем доме?
If she's leaving eggshells on the floor...
Если она идет на конфликт...
For too long, we've danced on eggshells regarding the issue of cyberwarfare.
Мы слишком долго играли с огнём во всём, что касается кибернетический войн.
For five years I have watched people walk around on your eggshells.
я пять лет наблюдал, как люди ходят вокруг тебя на цыпочках :
I am walking on eggshells here.
Мэрион, это был несчастный случай.