English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ E ] / Elderly

Elderly Çeviri Rusça

711 parallel translation
Yes. There seems to be an elderly who lives alone that isn't feeling well. That elderly is determined to see you.
Там... что хотел бы Вас увидеть.
The elderly that lives alone is Lee Jae Ha?
Недомогающим стариком были... господин Ли Джэ Ха? Да.
It's like my dad says, naps are for children, the elderly, and weaklings.
Как говорит мой папа, дневной сон нужен детям, старикам и слабакам.
Are you suddenly a baby, an elderly, a weakling?
Ты вдруг превратился в ребенка, старика или слабака?
So I filled him full of handsome coachmen, elderly earls... young wives and the two little girls who looked exactly alike.
Так что я рассказал ему о красивом кучере,.. ... старом графе, юной жене и двух девочках, которых никто не различал.
- He could be an elderly doctor.
- Он может быть пожилым доктором.
- The elderly man I told you about.
- Пожилой мужчина, о котором я говорила.
Don't make fun of an elderly woman who means well for you.
Не смейтесь, когда пожилая женщина дает вам добрый совет.
"Elderly woman"? I didn't hear that, Mrs. Kaasbohm.
Что еще за "пожилая женщина", госпожа Казбом!
So you're going to turn into one of these dim little ladies Who fill hot-Water bottles for elderly relatives?
Значит, вы собираетесь превращаться в одну и тусклых маленьких леди,... которые наливают грелки для пожилых родственников?
You were singing like mad in the shower this morning. And for an elderly lighthouse keeper With a beard down to his ankles,
Сегодня в душе ты пела как безумная и все из-за этого пожилого смотрителя маяка с бородой до самых пят.
The babblings of an elderly siren being treated for mental disorders... are hardly evidence... even for a third degree, Lieutenant.
Болтовня пожилой сирены, лечившейся от расстройства психики, едва ли является свидетельством, даже для третьей степени, лейтенант.
You will ignore the elderly and the children, you will waste your time if you don't.
Ты не должен будешь подносить ее ни к старикам... ни к детям, потому что это только потеря времени.
I've only an elderly grandmother.
У меня только старая бабушка.
Elderly and almost blind.
Старая и почти слепая.
Whether or not you murdered a middle-aged widow, you certainly saved the life of an elderly barrister.
Молодой человек, может вы и убили вдову средних лет, но точно спасли жизнь пожилому адвокату.
My brother and I associate with each other like two elderly gentlemen who never become too familiar or force each other's confidences.
С братом мы живём, как два старых джентльмена, не подходя слишком близко друг другу... И не пускаемся в излишнюю откровенность.
He was seen in the presence of an elderly lady.
И последний раз его видели в компании с пожилой леди.
She's elderly.
Старше нас.
It's not a big deal if an elderly person were to have died but it would be tragic if it were somebody young.
Жалко, если это кто-то молодой вместо старика
" Beats elderly mother.
Избили престарелую мать...
Sometimes you seem very young, and sometimes an elderly.
Порой вы кажетесь очень юным, а порой глубоким стариком.
Elderly warriors.
Старый воин...
- It's an elderly gentleman.
- Это пожилой человек
I would have thought he was a little elderly to be flying without a co-pilot.
Вам не кажется, что он слишком стар, чтобы лететь без напарника?
As the elderly.
Как взрослые.
Later, I met a young monk, one of the rare young monks in this empire of the elderly.
Позже я познакомился с юным монахом, одним из немногих молодых монахов в этом царстве старцев.
An elderly gentleman? 2 hours wheeling a day at 40 cents per hour.
Такой пожилой господин, которого нужно возить по два часа в день, за сорок эре в час.
Accept or you will perish in the full bloom of youth, ageing like an elderly woman and Andres will perish forever.
Согласиться или погибнуть в самом расцвете молодости... Старой, как пожилая женщина... И тогда Андрес погибнет навсегда.
Even an elderly woman.
Смех пожившей женщины.
I still remember an elderly person, who had probably never been to a cinema, in the old age he came to the Palamuse school, saw the movie.
Я до сих пор помню, как один старичок, который вообще не ходил в кино, НО все-таки пришел туда, В ЗДЗНИЭ ШКОЛЫ ПЗПЗМУСЭ, увидел этот фильм.
Send photo to one of those elderly diplomats with whom you work.
Отправишь фото кому-нибудь из тех престарелых дипломатов, с которыми работаешь.
I think you should tell them, my dear, that very often elderly people can't tolerate garlic.
Я думаю, вам стоит сказать им, что пожилым людям нельзя есть много чеснока.
At this hour, it's mostly women and the elderly.
В этот час много женщин и пенсионеров...
The passenger carriages are reserved for women, children and the elderly
В пассажирских едут только женщины, дети и старики.
The elderly are strange creatures. Didn't you know?
Старики становятся странными животными, вы этого не знали?
that tiny place, yeah. It's run by an elderly Afro-American woman.
Там готовила одна пожилая негритянка.
Mrs. Chauvinet, an elderly lady.
Одной пожилой женщине, вдове по имени госпожа Шавинэ.
Nerone? Did you know he ( Emperor Nero ) didn't like the elderly, the disabled, jews, blacks... - Damn!
А ты знаешь что Нерон ненавидел стариков, инвалидов, евреев, чёрных?
Two elderly women are at a Catskill mountain resort.
Две пожилых женщины в горном курорте Кетскилл.
You'll satisfy the children, the elderly, and the wife when she is angry!
Вы доставите удовольствие детям, старикам и жене, когда она рассержена!
I've a way with elderly spinsters, if I say it myself.
Я умею находить подход к престарелым старым девам.
Yes, and I hear with others not so elderly.
Да, и я слыхал, что не только к престарелым.
Among the many scapegoats chosen were elderly women living alone, who were charged with witchcraft.
Среди множества других козлов отпущения были и одинокие пожилые женщины, которых обвиняли в колдовстве.
But red giants are mostly elderly.
Какова их политика, технология, музыка, религия?
Surrounding the Milky Way is a halo of matter which includes the globular clusters each containing up to a million elderly stars.
Млечный Путь окружен ореолом материи, куда входят шаровые скопления, каждое из которых содержит до миллиона старых звезд.
If you're going to be horrid about my cosmopolitan upbringing I shall tell how you borrowed three hundred francs to spend a torrid night with that elderly drab in Le Touquet.
Если вы находите отталкивающим моё космополитическое воспитание, я расскажу, как вы заняли у меня 300 франков на ту жалкую шлюху, что вы подцепили в Ле-Туке.
I need only one thing from you. Not later than today I need the addresses of the richest elderly Iranians, resident outside Iran.
От Вас мне нужны не позднее сегодняшнего дня адреса наиболее состоятельных пожилых иранцев, проживающих за пределами Ирана.
Where is this elderly?
И где пожилой человек...?
Just at sundown, a small group,... gathered in silent prayer around the newly-opened grave of the beloved wife of an elderly man.
И вот на закате дня в молчаливой молитве стоит небольшая печальная группа у свежевырытой могилы возлюбленной жены престарелого мужа.
( elderly Woman ) Curly Q. I listen to your program all the time.
Кудряшка Кью.
elder 1455

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]