Embarrassing Çeviri Rusça
3,683 parallel translation
It was so embarrassing, but still...
- И так стыдно, но все же...
It must have been a bit embarrassing.
Должно быть, это было неловко.
It's embarrassing.
Это стыдно.
It'd be too embarrassing.
Это было бы слишком неловко.
Molly didn't reveal anything embarrassing, did she?
Она что, говорила о чем-то очень личном?
- This is so embarrassing.
- Это так унизительно.
How embarrassing.
Как стыдно.
Okay, let's start with your complete lack of participation in just about everything, and your embarrassing S.A.T. score?
Так, давай начнем с твоего полнейшего НЕ участия практически во всем и твоих отвратительных результатах экзамена?
Um... this is quite embarrassing.
О. Ну... Очень неловкая ситуация.
This is embarrassing.
Это неловко.
I mean, it's embarrassing.
Это очень смушает.
Seriously. It's kind of embarrassing.
Серьёзно, ты выглядишь нелепо.
Why's it cool when Catherine wears it and embarrassing when I do?
Почему на Кэтрин это выглядит клёво, а на мне нелепо?
It was embarrassing.
Было неловко перед ними.
Because it's embarrassing, Steve.
- Это, стыдно, Стив!
It's fucking embarrassing how easily you lot are won over by Mr Kipling, so have a think about that, yeah?
Ах да, ещё кое-что. Это чертовски неловко, то, как легко вы обыграли мистера Киплинга, так что есть над чем подумать, да?
- Tom, you're embarrassing yourself.
- Том, ты ставишь себя в неловкое положение
This is the story of 10 strangers, one night, and all the stupid, embarrassing, ridiculous things we do...
Это история о десяти незнакомцах, одном вечере и всех этих глупых, позорных и нелепых вещах, что мы творили...
All this for an anxiety attack... so embarrassing.
Паническая атака... так неловко.
Embarrassing, really.
Вообще-то, мне даже немного стыдно.
You're parading me around like a Poodle, and it's embarrassing.
Я чувствую себя собакой на выставке, мне стыдно.
This is so freaking embarrassing.
Ну и позорище, блин.
( Bruce ) This is the story of 10 strangers, one night, and all the stupid, embarrassing, ridiculous things we do... to find love.
Это история о десяти незнакомцах, одном вечере и всех этих глупых, позорных и нелепых вещах, что мы творили... чтобы найти любовь.
It's embarrassing.
Это неловко.
It's so embarrassing.
Это те волнительно
You know it's embarrassing.
Ты знаешь, это затруднительно.
This is the story of 10 strangers, one night, and all the stupid, embarrassing, ridiculous things we do... To find love.
Это история о десяти незнакомцах, одном вечере и всех этих глупых, позорных и нелепых вещах, что мы творили... чтобы найти любовь.
For a long time, Bruce's most embarrassing hookup was the sexy librarian, mostly because she wasn't sexy.
Долгое время самая неловкая связь Брюса была сексуальная библиотекарь, хотя, в общем-то, она не была секси.
So embarrassing.
Это так стыдно.
That was really embarrassing, Alex.
Это так неловко, Алекс.
I had this embarrassing crush on you.
Я была безумно влюблена в тебя.
That was embarrassing.
Мне очень неловко.
It's embarrassing.
Так что это позорно.
The fact that I have to ask for anyone's help, let alone yours... is embarrassing.
Меня смущает то, что я должна просить помощи у кого-либо, не говоря уже о вас.
It's kind of embarrassing. I, uh... you see, I have this drink, and I spilled on my shirt.
Это как-то неловко. я... видите ли, я опрокинул стакан на рубашку
It's embarrassing, and I don't wanna be crazy, but I am crazy, so...
Это как-то стыдно, я не хочу быть чокнутым, но я чокнутый, так что...
Embarrassing really.
Действительно, неловко.
This is the story of 10 strangers, one night, and all the stupid, embarrassing, ridiculous things we do To find love.
Это история о десяти незнакомцах, одном вечере и всех этих глупых, позорных и нелепых вещах, что мы творили... что бы найти любовь.
God, it's embarrassing how much you want me.
Боже, меня так смущает, то, как ты хочешь меня.
This is the story of 10 strangers, one night, and all the stupid, embarrassing, ridiculous things we do... To find love.
Это история о десяти незнакомцах, одном вечере и всех этих глупых, позорных и нелепых вещах, что мы творили... что бы найти любовь.
This is kind of embarrassing, but, uh...
Это вообще-то неловко, но, эм...
I mean, I just wish I didn't get picked for such an embarrassing product.
Я бы просто не хотел быть выбранным для такого смущающего товара.
You start thinking about how embarrassing it is to be descended from a man that would make such an insane request, and you're worried about how that reflects on you, and that maybe that says something negative about who you are as a man- -
Тебе стыдно, что ты родственник такого человека, который попросил тебя сделать странную вещь, ты беспокоишься, как это на тебе отразится, и что кто-то может сказать что-то неприятное, о втоих человеческих качествах.
Because it's incredibly embarrassing.
Потому, что это невероятно неловко.
It's pathetic and embarrassing.
Это жалко и стыдно.
Maybe, uh... maybe Vivian just thinks you two are embarrassing.
Может, ээ.. может Вивиан просто считает, что вы ее опозорите
No, no. That's embarrassing.
Нет-нет, мне неловко.
10 : 00 is an embarrassing curfew.
10 вечера - это постыдный комендантский час.
Oh, it's embarrassing to tell your girlfriends you'd like to hang out at a safer time?
Стыдишься сказать подругам, что любишь гулять в безопасные часы?
This was fun... Until the sad, embarrassing part.
Было здорово... не считая финала.
Stop, you're embarrassing yourself.
Стой, ты ставишь себя в неловкое положение.