English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ E ] / Endeavour

Endeavour Çeviri Rusça

135 parallel translation
And now, my dear friends, after we elevated our hearts and minds, I invite you to come and toast the success of our endeavour and the happiness of our newlyweds.
А теперь, дорогие друзья, я приглашаю вас поднять тост за успех нашего начинания и за счастье наших молодоженов.
Such an endeavour mustn't neglect the technical aspect.
В таком предприятии нельзя игнорировать технический аспект.
¶ It's always our endeavour
Мы всегда стараемся
The defence presents affidavits from legal authorities and famed jurists the world over, pleading that special consideration must be made in this case, saying that the entire work of Ernst Janning was inspired by one motive only : the endeavour to preserve justice and the concept of justice.
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
Their own despair at the hopelessness of endeavour.
Их собственное отчаяние от безнадежности попыток!
Second, literary endeavour. And third...
Затем, литература, а затем..
- I endeavour to be accurate.
- И у вас хорошо получается.
I shall endeavour to keep it under control.
Постараюсь держать ее под контролем.
It was madness to interfere with such a worthwhile endeavour, but if you will, upon completion, please take me and my traitorous captive to Cheron.
Было безумием вмешаться в такое благородное предприятие, но, прошу вас, по его завершении отвезите меня и моего пленника на Шерон.
For I do endeavour, even to the last, to maintain the peace of my kingdom.
До самого конца я старался... сохранить мир в моем королевстве.
I wish you luck in your new endeavour.
Всего тебе наилучшего в твоих начинаниях.
And I and the Captain and the crew will endeavour to ensure that you gain maximum enjoyment and instruction from your voyage.
Мы с капитаном и экипажем приложим все усилия, чтобы вы получили высшее наслаждение и пользу от этого путешествия.
The powers that be will endeavour to maintain communications.
Любое правительство постарается сохранить коммуникации.
Mr Johnston writes... the endeavour to make out that the Emperor had been kidnapped... by the Japanese... is wholly untrue
... "Попытки представить дело так, будто императора похитили японцы совершенно беспочвенны".
" Endeavour to appear faithful...
"О, претворитесь же, что любите немного..."
Language was developed for one endeavour and that is -
Итак, язык был создан с одной-единственной целью, а именно...
I'm told that sooner or later, unless restrained, they always endeavour to marry a chorus girl.
Мне говорили, что рано или поздно, если, конечно, нет никаких препятствий,.. они женятся на хористках.
# In calm endeavour
Присядь, спокоен.
I endeavour to give satisfaction, sir.
Я стараюсь делать, что могу, сэр.
I shall endeavour to remember that.
Спасибо, сэр. Я постараюсь это запомнить.
I shall endeavour to make you see it in the same light.
И я постараюсь и вас заставить думать так же.
- l endeavour to give satisfaction.
Я стараюсь утешить вас, сэр.
A worthy endeavour for someone who has led such a life of violence.
Достойное занятие для человека, который вел жизнь, полную насилия.
Who shall lead us in this endeavour? - My father.
И кто же поведёт нас в этом великом стремлении?
As and when the corpses are removed,..... we will endeavour to ascertain the mode of death and duration of burial,..... as well as identification, which will of course be passed on to you,...
Какое время трупы пролежали в земле? Когда тела доставят на экспертизу, мы постараемся установить причину и время смерти, а также опознать убитых. О результатах мы вам, разумеется, сообщим, а тела будут переданы родственникам, если таковые окажутся.
To Mr. Willoughby, that he may endeavour to deserve her.
А мистеру Уиллоби, чтобы он стремился заслужить ее.
whose bounty and beneficience has preferred me to the valuable rectory at Hunsford, where it's my endeavour to demean myself with grateful respect towards her Ladyship.
чья щедрость и благосклонность позволили мне возглавить приход в Хэнсворте, где я буду в словах молитвы возносить благодарность и уважение к ее Светлости.
Flagship Endeavour, stand by to engage.
Флагман Эндевор, требуется поддержка.
During this period, the American colonies began to issue their own money. Called Colonial Scrip, the endeavour was very successful.
¬ течение этого времени колонисты начали выпускать свои бумажные деньги, прозванные Ђ олониальные распискиї.
Observation, the heart of our endeavour.
Пульт наблюдения, наша святая святых.
Hey, I was present at the time of creative inspiration... which entitles me to partial ownership... in this criminalistic endeavour.
Я присутствовал при рождении этой идеи и имею право поучаствовать в этой криминальной авантюре! Убирайся!
Then we must endeavour to see that it is.
Тогда мы должны попытаться понять, как этого добиться.
"The SGC may be the single most important human endeavour for the future of mankind."
КЗВ может быть единственным и самым важным шансом людей... на будущее.
Your next endeavour should be bigger and better than your last.
Твоя следующая попытка должна быть больше и лучше.
It is he whom we endeavour to locate, O'Neill.
Именно его мы и пытаемся найти, О'Нилл.
True friends would endeavour to prevent that.
Настоящие друзья постарались бы предотвратить подобное.
BEING IN ON THE GROUND FLOOR OF AN EXCITING NEW... CREATIVE ENDEAVOUR.
Быть у истоков увлекательного, нового... творческого начинания...
Even now, warriors of the Tauri endeavour to repair it.
Даже сейчас воины Taури пытаются восстановить его.
we shall endeavour to become, comma... in the future, smaller and squarer. Full stop.
Мы сделаем все, что в наших силах, запятая, чтобы стать более низкими и коренастыми.
Endeavour!
Кротость. Доброта!
Mother, I shall in all things endeavour to serve her... and you.
Матушка, я буду во всем стараться услужить ей и вам.
Oh, my lord, on those conditions, I endeavour to do what you want.
Милорд, на таких условиях я постараюсь делать то, чего вы хотите.
This, I take it, is the famous endeavour.
Это, полагаю, и есть та знаменитая затея.
I'm here in the royal society, 350 years of an endeavour which is build on a respect for observation, respect for data, respect for experiment trust no one trust only what the experiment and data tell you, we have to continue to use that
"Разумный замысел" был признан не более научным, чем креационизм. Но война против науки далеко не кончилась. Доверское дело может стать всего лишь одним из многих эпизодов битвы по вопросу "разумного замысла".
You live at 106 Endeavour Terrace, is that right?
Вы живете на Эндевор-Тиррэс 106, так?
And on the continent of Wild Endeavour, in the mountains of Solace and Solitude, there stood the Citadel of the Time Lords.
На континенте Диких стремлений среди гор Покоя и Уединения стояла Цитадель Повелителей Времени.
We pray together, work together and if the good Lord smiles kindly on our endeavour we share the wealth together.
Мы должны быть вместе. Молиться вместе, работать вместе, и, если Господь Бог будет всем нам благоволить, мы сможем разделить богатства вместе.
Now his work is over, and tomorrow I begin a new endeavour of my own, as a Visitor at Millbank prison.
Теперь его работа окончена, и завтра я попытаюсь начать сама, как визитёр в тюрьме Милбанк.
To continue your father's great endeavour, could be the most inspiring task a man could undertake.
Продолжить дело отца - замечательное решение, одна из лучших задач, которые может поставить перед собой человек.
'Tis a noble endeavour to pass on some discipline and devotion to a child.
Будет благородно привить ребенку немного дисциплины и благочестия.
"but I always endeavour to do my best." "Yours sincerely, Anna Person."
И нет фотографии?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]