Entertain Çeviri Rusça
854 parallel translation
" l've come to Warsaw to entertain myself.
" Я приехал в Варшаву развлекаться.
We entertain a celebrity, Miss Trowbridge.
Нет? Нет. Мы в обществе знаменитости, мисс Тробридж.
We might manage to entertain her before she thrashed me.
Мы бы даже развлекли ее, прежде чем она меня отлупит.
Not the kind of a person I'd expect you to entertain.
Хотя по тебе и не скажешь, что ты сегодня оттягивался.
We have to entertain the people he does business with, and I guess that's what it is tonight.
Нам приходится развлекать людей, с которыми у него дела... И именно это на сегодня намечено.
You like to entertain them!
Потому что тебе нравится развлекать их!
Take this business today, it never would have happened if Rhoda had been able to entertain her friends at home as she used to.
Займись этим сегодня. Этого бы не произошло, если бы Рода могла развлекаться с друзьями дома, как прежде.
We could get them easily... they jump at a chance like this Is this the nice way to entertain your sweetheart?
Да он меня еле замечает.
Why don't you go home? I'll entertain our guest.
Уош, иди домой, а я развлеку нашего гостя.
Where do you entertain?
- А как же гости? Гости?
Who do you want to entertain?
Кого вы ждёте в гости?
So you don't have to entertain me.
Можете не развлекать меня.
What men must do to entertain women!
На что только не пойдешь, чтобы развлечь женщину!
All you'd have to do would be to entertain a little. For instance, invite certain people...
Надо просто иногда устраивать приёмы, приглашая определённых людей.
I tried to entertain the Captain, but he seems to be the suspicious type.
Я пыталась занять капитана, но он неразговорчив.
Now entertain conjecture of a time when creeping murmur and the poring dark
Теперь вообразите поздний час, Когда ползущий гул и волны мрака
Say that you couldn't possibly entertain anyone for Christmas.
Сказать, что ты не имеешь возможности развлекать кого-либо на Рождество.
In reply to your letter of the 15th Mrs. Lane will be very pleased to entertain your friend Jefferson Jones.
в ответ на ваше письмо от 15-ого миссис Лейн будет очень рада принять вашего друга Джефферсона Джонса.
People of Stanfield would consider it a great honor to entertain you and your guests.
Народ Стенфилда счел бы за большую честь принять вас и ваших гостей.
I just came to see if your prayer would entertain me... as much as my medicine seems to amuse you.
Кто знает, может это развлечёт меня как Вас забавляет моя медицина.
Well, you'll have to entertain yourself.
Да, только пока не смогу вас развлечь.
He's not stupid enough to entertain her at his billet.
Он не настолько глуп, чтобы водить ее в свою казарму.
They're easy to dress, feed and entertain. They don't nag at you, either.
Они не капризны и неприхотливы, и никогда не ворчат.
- They'll entertain you, I hope,
- Они развлекут вас, надеюсь...
My sister loves to entertain.
Моя сестра любит принимать гостей.
My people are happy to entertain you.
Мои люди рады вас развлекать.
We're due to entertain the boys on Guam.
Мы развлекаем парней на Гуаме.
NARRATOR : Far away and long ago in the city of old Baghdad, it was the Caliph's birthday and jugglers and dancers were doing their best to entertain him.
Давным-давно, в далёком краю, в городе Багдаде был день рождения Калифа
In short, we'll entertain Miranda until 4 : 00 in the morning.
Короче, мы развлекаем Миранду до 4 утра.
We have to entertain her.
Она пьёт шампанское. Её нужно как-то развлекать.
I don't entertain stool pigeons.
Я не принимаю стукачей.
Charlie, they hire girls like me to entertain the visiting exhibitors.
Чарли таких, как я нанимают лишь для развлечения.
I'll be at charges for a looking glass... and entertain some score or two of tailors... to study fashions to adorn my body.
Что ж, зеркало придётся покупать да завести десятка два портных, что нарядить меня бы постарались.
Therefore, for God's sake, entertain good comfort... and cheer His Grace... with quick and merry words.
Прошу вас, ради Бога, успокойтесь ; его живым весельем развлеките.
Yes, come on, Reggie. Entertain us with your latest work.
Да, пожалуйста, Реджи, расскажите о своей последней работе.
I'm not prepared to entertain.
Как видите, я не готов вас развлекать.
You do this professionally, or just to entertain friends?
Вы этим профессионально занимаетесь или только друзей развлекаете?
In the event that you find the accused guilty, the bench will not entertain a recommendation for mercy.
Если вы признаете его виновным суд рекомендует отклонить прошение о помиловании.
Entertain us a bit.
Развлеките нас немного.
So I decided to go on this USO tour and entertain the soldier boys.
Так я решила поехать в это турне и развлечь наших солдатиков.
You're not gonna entertain any troops.
Никаких солдат вы развлекать не будете.
I'm not gonna entertain the troops?
Я не буду развлекать солдат?
I wanna entertain the soldiers.
Я хочу развлекать солдат.
Geishas are girls and they are trained to entertain tired Japanese businessmen.
Гейши это девушки, они обучены развлекать усталых японских бизнесменов.
So there's no reason why I should entertain you.
И мне незачем вмешиваться в ваши разговоры.
- You don't have to entertain me.
- Вы не должны развлекать меня, мистер Бакстер.
I can recite a poem, I can sing, I can entertain people.
Но без покровителей шутам тяжело.
Mr. intellectual, entertain us.
Эй, интеллигент, покажи себя.
Here, entertain me!
Давай повеселимся.
There's so little to entertain us here.
Ты меня провоцируешь?
Let's entertain her. You're right.
Ты прав, Марчелло.