Eons Çeviri Rusça
99 parallel translation
It has taken you centuries to even grasp what we developed eons of your years ago.
Понадобилось много веков, даже тысячелетий, пока вы дошли до такого примитивного уровня, чтобы с вами можно было общаться.
- Eons ago. - That's right.
- Целую вечность назад.
Natural selection, which makes the music of life more beautiful as the eons pass.
Естественный отбор, который делает музыку жизни все более прекрасной на протяжении многих веков.
To understand the passage of the eons we have compressed all of time into a single cosmic year with the big bang on January first.
Для того, чтобы лучше все это понять мы сожмем все время в один космический год, в котором 1 января произошел Большой Взрыв.
And if there are cycles in the years of humans might there not be cycles in the eons of the gods?
И если есть циклы в годах простых смертных, то почему не быть циклам в эрах богов?
The remains of the stars accumulate as the eons pass.
Останки звезд накапливаются по мере того, как проходят эпохи.
- The Autobots would have lost eons ago, if I'd been calling the shots.
Теперь признание Оптимусом Праймом поражения - лишь вопрос времени.
Did you know that the light that we see now actually began eons ago?
Знаете, свет, который мы видим, – из далекого прошлого.
This grave question has plagued man's sorry conscience for eons.
Этот серьёзный вопрос мучил многих на протяжении тысячелетий.
Oh, golly, I don't know. A few years, I think. Eons, I suppose.
О боже, не знаю, несколько лет.
Alyssa, me'n'Egg been waitin'for like eons.
Алиса, мы с Яйцом тебя уже заждались.
For untold eons, demons walked the Earth.
Неисчислимые эоны времени Землей владели демоны.
Eons ago, we were like them limited to one form, but then... we evolved.
Миллиарды лет назад мы были подобны им, ограничены одной формой, но затем... мы эволюционировали.
That means that human were here,... centuries, maybe eons ago.
Это значит, что люди были здесь много веков, а может и тысячелетий назад.
Just think of millenniums multiplied by eons... compounded by time without end.
Представь себе тысячелетия умноженные... на вечность в бесконечной степени.
Don't allow eons of history and life to get blinked out of being just because of a grudge against your creator.
Ќеужели миллионь лет истории планеты пойдут прахом лишь потому,... что у теб € есть зуб на Tворца?
This is just eons of repression getting purged.
ќтт € гиваетс € после столети € воздержани €.
Eons from now, a creature not unlike you could emerge, look up at the stars and ask, " Who am I?
Пройдут тысячелетия и появится существо, похожее на вас, посмотрит на звёзды и спросит : " Кто я?
You beings are eons away from discovering light travel.
Ваша цивилизация ещё очень далека от открытия световых путешествий.
Too late, our scientists discovered their true identity, a species which had burned the dinosaurs to dust, whose ash had brought on ice ages, who, in eons past, had scorched the world clean of life,
Слишком поздно ученые открыли их истинное строение. Твари, сжегшие динозавров в пепел. Чей прах пронес ледниковый период.
Well, that was fun. Now for eons of loneliness.
... и наконец-то я снова один!
Intelligence has disappeared, and it can take eons to come back.
Интеллект куда-то подевался. И порой кажется, что он пропал слишком надолго.
There was a time I would have seen that one coming eons before it ever crossed your tiny little mind.
Знаешь, было время, когда я думала, что пройдет вечность прежде чем это дойдет до твоего крохотного мозга.
Eons ago, on the dark continent, three wise elders decided... to fight evil with a taste of its own sinistro.
Эры назад, на темноте континентов, трое мудрых старейшин решили бороться со злом его собственными методами.
Tell you that Angel loved Fred... and that in an eon of eons he would never harm her in any way?
Сказать тебе, что Ангел любил Фред и это из вечности в вечность, и он никогда не причинил бы ей вреда?
It's violent, it's ugly, and it's messy, and if God hadn't made it unbelievably fun... the human race would have died out eons ago.
Это бурно, отвратительно и грязно, и если бы Бог не сделал бы это таким веселым занятием... человеческая раса вымерла бы уже давным-давно.
That little shit has been trying to climb out of his father's shadow for eons.
Этот мелкий засранец уже вечность пытается выбраться из тени отца.
Through its design and sturdy construction, you'll have plenty of air for eons to come.
Оригинальный дизайн предоставит столько воздуха, сколько вам требуется.
And I'm sure you know Logan and I dated, but that was ages ago, eons, back when he drove a z3.
И я не сомневаюсь, что ты знаешь, что я встречалась с Логаном, но это было сто лет назад, миллиард лет, когда он ещё водил BMW Z3.
This planet once supported life, eons ago, before the human race had even learnt to walk.
На планете раньше была жизнь, много миллиардов лет назад, задолго до того, как люди научились ходить.
It influences the courses of comets and even some meteors and asteroids, so that over the eons the fact that Jupiter is there, helps dictate what happens in the inner solar system.
Юпитер меняет траекторию движения комет и даже метеоров и астероидов. факт, что само существование Юпитера обусловливает то, что происходит внутри Солнечной системы.
Hubby, I haven't come live with you for eons.
Муж, я не собираюсь жить с тобой тысячи лет.
the most colossal of our stone structures like the great wall of china have aged like mountains, subject to erosion, but at such slow time scales, they will still be recognizable in some form for eons.
Самые крупные каменные сооружения, такие как : Великая Китайская стена. Разрушающиейся от эррозии, но в таких медленных временных масштабах, что останутся узнаваемыми в вечности.
These remarkable hills owe their peculiar shapes to the mildly ( ÂÔÎ ¢ ) acid waters of the Li River whose meandering ( òêÑÑµÄ ) course over eons of time has corrode ( ¸ ¯ Ê ´ ) away their basis
Ёти замечательные холмы должны свои специфические формы к м € гко ( ¬'ќҐ ) воды кислоты – еки Ћити € чей блужда € ( тк — — µƒ ) курс по эрам времени имеет, разъедают ( Єѓ і ) далеко их основание
And even though the world goes on for eons and eons you are only here for a fraction of a fraction of a second.
И хотя мир существует целую вечность вы живете в нем лишь долю доли секунды.
Imagine an evolution occurring over eons the attack tonight comes amid rising violence between insurgents and coalition troops throughout Iraq.
Представьте себе, эволюция происходящие в течение eons нападение вечером приходит на фоне роста насилия между повстанцами и коалиционные войска в Ираке.
Eons ago!
Вечность назад!
Eons ago, the life force we call Chee permeated the universe.
Вечность назад, сила жизни, которую мы называем Чи, пронизывала вселенную.
After all these eons, the Dark Ones are no more.
Прошла вечность, и вот Темных больше нет.
This is gonna sound crazy, but eons ago, these demons defied divine law and tried to take the place of the devil.
Это звучит безумно Но демоны бросили вызов божественным законам И хотели занять место дьявола.
Eons.
Через целую вечность.
That's eons in the software game.
Это целая вечность в мире ПО.
The Earth was created in eons, not days.
Земля была создана за много эпох, а не за дней
Yes, relative to you, it was eons, but, well, look at this hologram I took the day before yesterday of a robot frolicking with a robo-dinosaur.
Да, относительно вас это были эпохи, но взгляните на эту голограмму, которую я сделал позавчера, где робот играется с робо-динозавром.
Eons.
Вечность.
These creatures disappeared from the surface eons ago.
Они исчезли с поверхности сотни лет назад.
Eons passed.
Минуло много тысяч лет.
Eons have passed since I came face-to-face with a force that could possibly tip the balance to the light.
Вечность прошла с тех пор, как я столкнулся с силой, которая могла склонить равновесие в пользу света.
Eons.
Эры.
These Piranha spent eons living in underground lake and rivers full of sulfur dioxide from all the geothermal activity that's how they come back to spore
Эти пираньи годами проживали в подземных озерах и реках далеко от наземного мира. Что то их пробудило.
Eons of data.
Бесконечность данных.