Essentially Çeviri Rusça
975 parallel translation
It's a killing machine, essentially, and it takes on a master, and basically, you know, becomes its hit man. [Screeches]
По существу, оно - машина для убийств, и повинуется хозяину, и становиться его личным киллером.
You're essentially a stranger.
- Ты незнакомец.
But, essentially, there is no difference.
Зато они сходятся в главном!
Just what do you think warfare is, essentially?
А в чем, по-вашему, сущность войны?
That essentially we're all out for the same thing.
Что, в сущности, мы все стремимся к одному и тому же.
At that time, we saw Europe as essentially a fiction.
Тогда Европа казалась фантастическим вымыслом.
Is Italy an essentially Catholic country?
Действительно ли Италия настолько католическое государство?
The idea was to create a new series of diseases, a chain reaction of viruses meant essentially to extend the life of the human cell immeasurably.
Они хотели создать ряд новых болезней. Цепную реакцию вирусов, способных продлить жизнь человеческой клетки до бесконечности.
These fossils prove, I firmly believe, that creatures essentially resembling mankind walked this earth as long ago as five million years.
Эти ископаемые доказывают, я в это верю, что существа, в сущности похожие на нынешних представителей человечества, ходили по Земле пять миллионов лет назад.
You are, after all, essentially irrational.
В конце концов, вы иррациональны.
Its mission was essentially peaceful.
У него была мирная миссия.
- Essentially it is, doctor.
- В общем и целом - тот же.
She was attacked by what appears to be essentially a robot.
Судя по всему, корабль атаковал робот.
Well, I wouldn't put it in exactly those terms, captain, but those are essentially the facts.
Ну, я бы сказал иначе, капитан, но таковы факты.
That is essentially it.
В общем-то так.
In spite of Apollo's bag of tricks, he comes up essentially normal with just a few variations.
Хотя Аполлон и мешок с трюками, он в остальном нормален, кроме пары отличий.
We may quarrel with Mr. Oxmyx's methods, but his goal is essentially the correct one.
Нам могут не нравиться методы м-ра Оксмикса, но цель у него верная.
Gentlemen, the Controller's explanation of the functioning of the Teacher is essentially correct.
Господа, объяснение Регулятора о том, как работает Учитель, абсолютно верно.
Physical examination revealed a healthy young white male exam is essentially negative except for a healing, either surgical or knife, incision in the lower abdomen.
Физосмотр выявил, что это здоровый молодой мужчина. Результаты осмотра негативные. Внизу живота след от ножа или скальпеля примерно в 20 см.
Patient refuses to state whether it was an injury or surgery or what was done and when it was done, examination otherwise is essentially negative.
Пациент не говорит, что это, несчастный случай или операция, когда и как получен шрам. Поэтому результаты осмотра негативные.
He's a difficult man but he's essentially good.
У него непростой характер, но он хороший человек.
Because it is essentially critical and revolutionary.
поскольку это чрезвычайно критично и революционно.
Though I love my wife and am essentially faithful, I can still enjoy the company of a pretty girl.
Тот факт, что я люблю свою жену и сохраню ей верность, не мешает мне наслаждаться обществом красивых девиц.
- Essentially, it means that you are in a position to be particularly helpful to us in our research.
- Главное, это значит, что ты особенно полезен в наших исследованиях.
Essentially the face of a man incredulous of all human good.
Воистину, лицо человека невероятней всех людских достоинств.
The concentrated spectacular... belongs essentially to bureaucratic capitalism, while it can be imported as a technique of state power... over more backward mixed economies, or in certain moments of crisis of advanced capitalism.
Концентрированный спектакль, как технология государственной власти, присущ бюрократическому капитализму, хотя он может быть использован в странах со смешанной экономикой, а, иногда, во время кризисов, и в странах развитого капитализма.
The very development of class society... to the point of the spectacular organization of non-life... thus leads the revolutionary project to become visibly... what it was already essentially.
Получается, что само превращение классового общества в общество спектакля, в зрелищную организацию небытия, ведёт революционный проект к тому, чтобы он выдал свою сущность.
That's essentially how I feel about life :
По существу я так же воспринимаю жизнь :
I've always felt he was essentially a technical filmmaker.
Я всегда предполагал, что он был по существу техническим руководителем.
I don't know why they would have me at this kind of rally...'cause I'm not essentially a political comedian.
Я не знаю почему они решили пригласить меня... я не политический комик.
Incidentally, all the organisms on the Earth are made essentially of that stuff.
Между прочим, все организмы на Земле сделаны из одного и того же материала.
But the key to the enterprise Champollion's success, rested on his realization that the hieroglyphs were essentially letters and syllables.
Но главное в том, что успех Шампольона основывался на его догадке, что иероглифы, по сути своей, это буквы и слоги.
But down deep, at the molecular heart of life we're essentially identical to trees.
Но глубоко внутри, в молекулярном сердце жизни, мы по сути одинаковы с деревьями.
Three units, put together in different patterns make, essentially, everything.
Можно сказать, что три компонента, взятые вместе различными способами, составляют все вокруг.
This was a time when women had essentially no options.
В то время у женщин практически не было прав.
Essentially, they ´ re profiteers. Very few come here to work.
Они приезжали в основном, чтобы пользоваться, а не работать по-настоящему.
- Essentially, it is a mimic.
- По сути это "мимик". - Что?
And although they're essentially brainless you have to watch them'cause they creep up on you.
И хотя они совершенно безмозглые..... вы должны за ними следить так как они могут залезть на вас.
It consists of various unremarkable ores, essentially a great rock in space.
Содержит различную непримечательную руду, по существу огромная скала в космосе.
It is essentially true.
Это верно по сути.
Flowers are essentially tarts, prostitutes for the bees.
В высшей степени, цветы – шлюхи, проститутки для пчел.
Essentially, it's finding the right person to buy into the practice and going on from there.
Главное - найти хорошего человека, который бы работал в практике и развивал ее дальше.
Thank you very much, mademoiselle, but essentially Hercule Poirot is, uh, a man of peace.
Нет, благодарю, мадемуазель. Эркюль Пуаро - человек мирный.
- Essentially, a fun-loving species.
- По существу, забавная разновидность.
They're essentially a fun-loving species.
Они - по существу забавляются.
Essentially, all it means is, you'll be able to go on your own rather than as someone's escort... and that you'll get a white carnation for your lapel.
По сути, это значит, что ты сможешь пойти сам, а не в качестве чьего-то эскорта, а на лацкан тебе прикрепят белую гвоздику.
Though Polly Perkins is, essentially, a composite... based on real people, like New York magazine does.
Хотя Полли Перкинс - это, по сути, собирательный образ из нескольких реальных людей. Так иногда делают в журнале "Нью-Йорк".
He sees, essentially, Dennis Hopper.
Здесь он видит Денниса Хоппера.
Only the best will take command of what is essentially a floating ecological time bomb.
И только самые лучшие будут допущены управлять этим "чудом" которое, по-существу, является экологической бомбой замедленного действия...
The driver is essentially ballast.
Водитель по сути - лишь балласт.
Colloquially expressed, but essentially correct.
Не литературное выражение, но в принципе верное.