Estate Çeviri Rusça
4,249 parallel translation
I bumped into her on the estate
Наткнулась на неё в доме.
I watched Narcisse's estate for three nights and no sign of Montgomery.
Я следил за поместьем Нарцисса три ночи и не обнаружил никаких следов Монтгомери.
Would he be surprised if you went back to his estate?
Будет ли он удивлён, если вы придёте в его имение ещё раз?
She would ride around our estate for hours.
Она могла часами ездить вокруг нашего поместья.
Is that why you failed to hide the envelope at his estate, as I asked you to?
Поэтому ты не смогла спрятать конверт в его поместье, как я тебя просил?
We wish you a safe journey back to your estate, Lord Girard.
Мы желаем Вам безопасной поездки обратно до Вашего имения, лорд Жирард.
What about your cousin Babette's estate?
Что насчет поместья твоей кузины Бабетты?
It's an estate matter relating to my family's old cattle ranch outside Caracas.
Это по поводу недвижимости, принадлежащее нашей семье старое ранчо под Каракасом
William Hull, real estate magnate.
Вильям Холл, магнат недвижимости.
Well, aside from his real estate in New York, he owns several casinos in Atlantic City.
Помимо недвижимости в Нью Йорке он владеет казино в Атлантик Сити.
I'm a real Estate Agent.
Я агент по недвижимости.
Cédric Gouzet is from the Cordon estate
Седрик Гузе из Кордона.
I've rung t'estate agent, that one down Ripponden.
Я позвонил агенту по недвижимости из Риппондена.
How dare you try to act clueless? Taking care of my husband's real estate... You are the one who told him to put them under different names for tax purposes.
Строишь из себя дурочку? чтобы уйти от налогов.
How long until we get to his estate?
Долго ещё до его владений?
We've been flying over his estate for the past two hours.
Мы уже два часа пролетаем над его владениями.
The Montmort estate.
Поместье замок.
He can stay at the Labarie farm, it's on our estate.
Он может остаться на ферме Labarie, это в наших владениях.
Yesterday an officer of the German Wehrmacht was killed by one Benoit Labarie, a resident on the Montmort estate.
Вчера офицер немецкого Вермахта был убит один Бенуа Labarie, житель на имущества и объектов.
Anyone can see that there is a real estate bubble.
Все видят, что здесь на самом деле пузырь на рынке имущества.
During the real estate boom, markets were going up and up and people thought they would never go down.
Во время настоящего жилищного бума, рынки росли и росли и люди думали, что они никогда не упадут.
I get sentimental. I was going through Mother's old sheave-work and I came across a description of a planet she claimed was the most rare and beautiful estate she ever owned.
Я стал сентиментальным, решил просмотреть свитки с ее работой и наткнулся на описание планеты, которую она считала самой редкой и самой красивой во всех своих владениях.
It's common for people in the First Estate to leave a trust for any potential Recurrence.
Так обычно поступают люди Первого сословия, чтобы оставить состояние потенциальной Рекурсии.
By order of President Snow, all residents must proceed to the Presidential Estate.
По приказу президента Сноу все жители должны проследовать во дворец президента.
... all residents must proceed to the Presidential Estate.
... все жители должны проследовать во дворец президента.
My family has an estate.
У моей семьи есть поместье.
Inspector Turpin, stop... My guess is that he's fled the country by now, more than likely alongside Finnegan who, a little digging shows, has an estate, Castle Erskine in Scotland.
Я считаю, что он уже сбежал из страны, скорее всего с Финнеганом, у которого, как оказалось, есть поместье, замок Эрскин в Шотландии.
In my vision I was on the verandah of a vast estate, a palazzo of some fantastic proportion.
В моём видении я был на веранде огромного поместья, палаццо просто фантастических размеров.
Real estate holder in the state of Maine.
Владею недвижимостью в штате Мейн.
You know, actually I think Andrew's specialty is in commercial real estate, right?
Знаете, Эндрю ведь специализируется на коммерческой недвижимости, так?
How'd you catch the real estate bug, Andrew?
Как тебе удаётся быть успешным риэлтором?
My dear Edith. Please be advised that the first transfer of your father's estate has been completed.
Дорогая Эдит, хочу тебе сообщить, что первый перевод состояния твоего отца завершён.
thanes, and you whose places are the nearest, know that we will establish our estate upon our eldest, Malcolm,
таны, все вы, чьё место ближе к трону, знайте наследует наш первенец, Малкольм
There is nor flying hence nor tarrying here. I'gin to be aweary of the sun and wish the estate o'the world were now undone.
Не всё ли равно где умереть, здесь или там от жизни я земной устал и был бы рад если бы мир со мною пал.
Get behind the gates of his estate and poke around a bit.
Проникни за ворота его поместья и немного разнюхай обстановку.
A lovely Sheridan offered by the Mortdecai estate.
Прекрасный Шеридан, предоставленный домом Мордекай.
We gotta meet the real estate agent in 45.
У нас встреча с агентом по недвижимости в 45-ой.
Real estate agent, not your type.
Агент по недвижимости точно не твой типаж.
But his wife has been holed up in that estate of theirs for years.
Но его жена носа не кажет из именья многие годы.
Shia, uh, you've got joy, The ruthless real-estate agent, right?
Шая, ты привела Джой, безжалостную агентшу недвижимости, да?
Normally, we'd pay through the nose to be in business with a luxury brand like Cromwell and shoot in an estate like this.
Обычно мы бы заплатили бешеные деньги, чтобы сотрудничать с таким люксовым брендом, как Кромвелл, и снимать в подобное месте.
The last I heard, she'd gone to the Cardinal's country estate. I...
Последнее, что я слышал, что она поехала в поместье кардинала.
" I said in my heart concerning the estate of the sons of men
" Сказал я, в сердце своем о сынах человеческих,
What is the total value of his estate?
Какова общая ценность его имущества?
If you're concerned for your safety, perhaps you should request sanctuary along with your father at the Underhill estate.
Если ты волнуешься за свою сохранность, пожалуй тебе стоит запросить убежище рядом со своим отцом в имении Андерхилла.
Thanks to the recent economic boom in Pawnee, real estate prices are at an all time high.
Благодаря недавнему экономическому буму в Пауни, цены на земельные участки как никогда высоки.
At the heart of the unrest is rival Israeli-Palestinian claims to the Temple Mount, Jerusalem's central holy site that has been the world's most hotly contested piece of real estate for the last 2,000 years.
А в центре беспорядков, противоборствующая Израильско-Палистинсая сторона выказывают недовольство по отношение к Храмовой горе, центральной святыни Иерусалима, которая является наиболее оспариваемой в мире территорией на протяжении последних 2000 лет.
This has got to be the most magical patch of real estate on the planet, right?
Это должно быть самое волшебное место на планете, да?
She noticed his mine, his house, his estate?
Она заметила его шахты, свой дом, свое поместье?
So Hollywood is finally starting to recognize Chinua Achebe's work, and we are in discussions with the estate for the rights to reissue and repackage the book to accompany the film release.
Итак, Голливуд наконец начал признавать работы Чинуа Ачебе, и мы ведем переговоры с правообладателями на переиздание и перекомпоновку его книги, выпуск которой приурочен к выходу фильма.
Cubicle looks like a Stevie Nicks estate sale.
Офис стал похож на распродажу барахла Стиви Никс.