Even after all these years Çeviri Rusça
47 parallel translation
Even after all these years, it still feels like home.
ƒаже много лет спуст € € все равно чувствую себ € здесь как дома.
It's funny, because even after all these years we still get people giving us advice how to improve the show.
Это забавно, потому что даже после всех этих лет к нам всё ещё приходят люди с советами, как улучшить шоу.
I'd have known you anywhere, even after all these years.
Я узнаю тебя где угодно, даже спустя столько лет.
Even after all these years?
- Вы страдаете спустя столько лет?
Even after all these years, I think she trusted me.
Даже после такого срока, думаю, она до сих пор мне доверяет.
Even after all these years, the Wraith are still causing a lot of problems.
Даже через столько лет Рейзы все еще причиняют множество проблем.
I'd know her face, even after all these years.
Я узнал бы её лицо даже после всех этих лет.
Even after all these years.
Спустя столько лет.
It's strange I remember that name even after all these years.
Да нет. Странно, что я помню это имя, даже спустя столько лет.
Sure you were. Even after all these years, you lie awake sometimes, Thinking of all the ways that you could wreak revenge on your tormentors.
Даже сейчас, годы спустя, ты иногда просыпаешься, думая, как бы ты мог отомстить своим мучителям.
Kinda makes the blood sing, even after all these years.
Это все еще заставляет петь мою кровь, даже после всех этих лет.
Even after all these years, do you still believe that
И ты это говоришь после того, что пережил?
Even after all these years to talk to somebody about the Isle of Man TT course, the hair stands up on the back of your neck and you remember, and I'll never ever forget my first flying lap of the TT
Даже сегодня, после всех этих лет, когда я с кем-то говорю о трассе на острове Мэн у меня просто волосы встают дыбом, это нельзя забыть.... Помню свой первый круг на ТТ, этот полет,
Even after all these years.
Даже спустя столько лет.
Must be strange for you, even after all these years- - a man from another land, despised by most, feared by all- - am I?
Должно быть странно для вас, даже после всех этих лет - человек с другой земли, презираемый большинством, всем внушающий страх, я?
Even after all these years, he said he learned something new every time he went out.
Даже после всех этих лет, он говорил что узнавал каждый раз что-то новое в своих путешествиях.
Even after all these years... ( Sniffles )
Даже после всех этих лет....
Still such a fucking Viking, even after all these years.
Все еще гребаный Викинг, даже спустя все эти годы.
Even after all these years, I still miss him.
Даже спустя столько лет, я всё равно по нему скучаю.
That even after all these years, a man should know his own father when he's right in front of him.
Даже после всех этих лет, человек должен узнать своего отца, когда он сидит напротив.
Even after all these years,
Даже после стольких лет.
Even after all these years, I know you.
Даже после всех этих лет я знаю тебя.
But we need help finding whoever's responsible, even after all these years.
Но нам нужна твоя помощь, чтобы найти ответственного за это даже спустя столько лет.
Even after all these years, not a day goes by where some middle-aged dude doesn't see me and shout, "El Jafe!"
Даже после всех этих лет не проходит и дня, чтобы чувак средних лет, увидев меня, не крикнул : "Эль Джафи!"
No, even after all these years, you're still a mystery to me.
Нет, даже после всех этих лет ты остаёшься для меня загадкой.
Even after all these years?
Даже после всех этих лет?
Even after all these years, you continue to re-enact your trauma.
Даже после всех этих лет, Вы продолжаете воссоздавать свои травмы.
You're telling me that you saw that animal shoot those people in cold blood and you don't have the stones to come forward, even after all these years, and do the right thing?
Вы хотите сказать, что видели, как это животное хладнокровно застрелило этих людей, но у вас нет смелости выйти и после стольких лет всё рассказать?
The abbott, God rest his soul, he didn't think me ready to take my orders, he even after all these years.
Настоятель, Господи упокой его душу, не думал что я готов принять такой порядок, даже спустя столько лет.
Some places never change, even after all these years.
Некоторые места не меняются даже спустя годы.
Even after all these years, I... I still feel lost without her.
Даже после всех этих лет я... я чувствую себя потерянной без неё.
Even after all these years, scientists still don't really know why we sleep.
Столько лет спустя, ученые по-прежнему не знают, для чего же мы спим.
Viktor, I swear to God, even after all these years, I have no idea what you're talking about half the time.
Виктор, я богом клянусь – даже спустя все эти годы, половину времени я нихрена не понимаю, о чём ты говоришь.
And even after all these years, not knowing how he passed or where he is...
И после всех этих лет, так и не узнав, как он умер... Или где он...
You want to hear how your brother still talks about me even after all these years?
Ты хочешь знать, что твой брат все еще говорит обо мне спустя столько лет?
Even after all these years, I get a kick out of hearing your conjectures.
Даже по прошествии стольких лет я получаю удовольствие, выслушивая твои догадки.
Not even after all these years of silence between us.
Между нами ничего не изменилось.
I mean, even in the taxi back, he kept saying that how amazing it was that they met after all these years at serendipity, how it was so serendipitous.
Даже в такси на обратной дороге он всё время повторял, Как здорово то, что они встретились по прошествии стольких лет в "Счастливом случае". Какой это был счастливый случай.
I mean... After all these years, not even a word.
Я хочу сказать... ни слова все эти годы.
That even after all of these years, your ex-wife still gets her own category?
Что после стольких лет твоя бывшая всё же получила отдельную категорию?
Even now, after all these years, there's still just this part of me where, if there's even the slightest chance something I do could make Robin smile, I don't even think about it- - I just do it.
Даже сейчас, после всех этих лет, все еще есть часть меня, если есть хоть малейший шанс что-то что я могу сделать чтобы Робин улыбнулась я даже не думаю об этом - я просто делаю это
I mean, most of those people aren't even around after all these years, so...
Большинства этих людей здесь даже и близко нет, сколько лет-то прошло....
Even after all these years.
После смерти сына
After all these years of abusive taxation from your now deceased baron, why should I lend the shire even half a shilling?
После многолетних поборов вашего почившего ныне барона, зачем мне одалживать графству хоть пол-шиллинга?
That's what I love about this place... all the secrets, all the little things I never noticed even after all these years.
- Эй! Вот что мне нравится в этом месте. Эти секреты.
I don't even know where to start after all these years.
Спустя столько лет я не знаю даже с чего начать.
After all these years, all of the times that I supported you, even when I didn't agree, you couldn't do the same for me.
После всех этих лет, после всех тех раз, когда я поддерживала тебя, даже против твоей воли, ты не смог сделать того же для меня.