Even if Çeviri Rusça
22,795 parallel translation
Even if we detach, it has thrusters that...
Даже если модуль отсоединится, у него есть двигатели, которые...
It's kind of a lovely sentiment, even if it was completely unintentional.
Это такое милое мнение, даже если оно совсем неумышленное.
Even if the metal isn't up to standard, wouldn't that take a tank?
Если так не было изначально, кажется что это был танк?
And even if someone slipped a chill pill into their collective drink, you would still be legally unable to work for the next two years.
И даже если кто-то подсластит пилюлю, ты не сможешь работать еще два года.
Even if you were right, the serum isn't finished.
Даже если и так, сыворотка еще не закончена.
- And even if she ain't pregnant, she gets so angry that she... - Okay. she just goes nuts, and that's when you go, "Look, I'm out of here."
Даже если она не беременна, она так злится, что съезжает с катушек, и тогда ты такой :
Well, I'll give you that, but even if they did shoot the fight, what makes you think they're dumb enough to share it on social media?
Хорошо, тут я соглана, но даже если они и снимали эту драку, почему ты думаешь, что они настолько глупы, чтобы выложить это в сеть.
You know, even if it's to hang up in my face.
Даже для того, чтобы еще раз мне врезать.
Even if you're right, you open the door so every asshole who comes along can claim the same exact thing.
Даже если ты права, твоя безнаказанность дает дорогу любому преступнику, который также может сказать.
Even if he is a Colonial. His family have good roots.
Несмотря на то, что он живёт в колонии, у его семьи хорошие корни.
But even if it was, what better way to start afresh than in a new country, full of potential and opportunity?
Но даже если бы это было так, что может быть лучше, чтобы начать сначала, чем новая страна, полная шансов и возможностей?
So, even if Shanley was a killer last night, the man he is today could be innocent?
Так, даже если Шэнли был убийцей прошлой ночью, человек, которым он стал сегодня, может быть невиновным?
We got it right in the end, even if this case did remind us that we are all fallible at times.
В конце концов, мы справились, даже если этот случай напомнил нам о том, что все мы время от времени ошибаемся.
Sunlight, water... they'll soak up every last drop they can get, even if they have to choke the life out of every other plant in that box.
Солнце, вода... Они впитывают все до последней капли, даже если для этого нужно убить все остальные цветы в коробке.
Even if the guy is a scumbag, like Brandon Mitchell happens to be.
Даже если парень и подонок, вроде Брэндона Митчелла.
Even if Ms. Harrison testifies, I'll paint her as a predatory sexual fetishist looking for a pay day.
Даже если мисс Харрисон даст показания, я выставлю её сексуальной хищницей-фетишисткой, ищущей расплаты.
Look, even if this thing goes to trial, you and I both know that without Emily's testimony, Mitchell's hotshot lawyer will get him off.
Знаешь, даже если дело попадёт в суд, то мы оба понимаем, что без показаний Эмили, крутой адвокат Митчелла его отмажет.
Even if you got your best detectives on it.
Даже если вы назначите лучших детективов.
Even if we didn't, we're broke.
Даже если бы не любили, мы всё равно разорены.
I mean, even if the pictures had not been sent directly to him, and that's why he has them.
Я имею ввиду, даже если снимк не были отправлены лично ему, они все равно у него есть.
Even if they aren't sick with this, - they certainly carry it.
Если они не заболеют, то носят это в себе.
And even if I could...
И даже если бы я могла...
Even if those arms are ray guns.
Даже если это оружие – лазерная пушка.
Even if it's not Catco, you have to work.
Даже если не в КэтКо, но ты должен работать.
But even if he wanted to, I suppose I was a bit
Но даже если бы он их хотел, боюсь, я была немного
And now it's yours, because even if you don't believe in you, I do.
А теперь он твой, потому что, даже если ты не веришь в себя, я верю.
Even if that meant you hated me, but luckily, your boy made me see the error of my ways.
Даже если бы после этого ты меня возненавидела, но к счастью, твой сын показал, что я ошибался.
And even if he doesn't, we're gonna have jetpacks in, like, a year.
А если нет, то через год у нас будут реактивные ранцы.
But even if I hadn't, are you really suggesting I can't do my job because I'm a failed human being?
Но даже если этого бы не было, вы правда думаете, что я не смогу исполнять свою работу, потому что я плохой человек?
I-I can't access the AFCS directly, and even if I could, there's an automatic fail-safe.
Нет прямого доступа к бортовой системе, и если бы он был, есть автоматическое отключение.
Even if you don't believe it,
Даже если сама в это не веришь.
Even if he's being an ass.
Даже если он поведёт себя, как засранец.
But we figure, even if you guys are still arguing over Laura a year later, she may as well be resting in something made with aroha while you do it.
Но мы полагаем, даже если вы, ребята, до сих пор, спустя год, спорите о Лоре, она может покоиться в чем-то, что сделано с "ароха", пока идут споры.
Your cop friend will understand it, even if you don't.
Твой друг коп разберется, если ты не сможешь. Жаклин.
But, even if he is gone, I can't be here.
Даже если он умрет, я не могу остаться.
He is our all-star, knockout boy who deserves everything that we could possibly give him, even if that means sucking up our own feelings about him having birth parents out there somewhere that might fill this void that he's that feeling.
Он - наша звездочка, наш красавчик, который заслуживает все, что мы можем ему дать, даже если это значит, что мы должны сдерживать свои чувства по поводу того, что где-то там у него есть настоящие родители, которые могут заполнить эту пустоту внутри, которую он ощущает.
Are you willing to lift him to greater heights, even if it hurts?
Вы будете помогать ему покорять все новые вершины, даже если это тяжело?
If you had told me that I would even survive the war, I would have told you you were crazy.
Если бы вы сказали мне, что я смогу выжить в этой войне, я бы сказал, что это вы сошли с ума.
Even as much as I hated that pirate when I first met him, if you're happy, so am I.
Несмотря на то, что я возненавидел этого пирата с первой минуты, если ты счастлива, я тоже.
Did you even think about what would have happened if Jekyll had succeeded, what would have happened to our son?
Ты хоть думал, что будет, если Джекилл победит, что будет с нашим сыном?
Inspector, if we take this evidence out of his sight even for a minute, he might turn around and accuse us of tampering with it.
Инспектор, если мы хоть на минуту уберём эту улику с его глаз долой, он может обвинить нас в фальсификации доказательств.
How do we prove she didn't lose control of the plane if she can't even remember what happened?
Как мы докажем, что она не потеряла контроль над самолетом, если она не помнит, что случилось?
And my first and only priority is to make sure they're safe, something that Washington... If... if there even is such a place anymore... Has proven incapable of doing.
И моя главная задача - обеспечить их безопасность, чего Вашингтон, если он ещё существует, сделать не в состоянии.
I shouldn't even be telling you this. If he even thought I thought it, I'd be in trouble.
Я не должна вам об этом говорить.
If that's even her real name.
Если только это ее настоящее имя.
If anyone hits red, they don't even get the desk.
И если у кого-нибудь загорится красное, он даже не попадет на доску.
I don't even care if you're not kidding.
И мне плевать, если это не шутка.
I don't even know if I believe this.
Я даже не уверен, что верю в это.
I don't know if you'll read this, if you're alive, even.
Я не знаю, прочитаешь ли ты это, если ты вообще жива.
But if there's even a chance that your mother's alive wouldn't you want to know for sure?
Но если есть хоть шанс, что твоя мама жива... не хотела бы ты узнать наверняка?
If Gold or the queen or even Zelena saw it, they would know exactly what it was.
Если Голд, или Королева, или даже Зелена это увидят, они догадаются, что это.