English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ E ] / Exile

Exile Çeviri Rusça

532 parallel translation
I am not my mother, to be sent away and turned into an ugly, broken-hearted woman and made an exile even after she was dead.
я не моя мать, быть отосланной, раздавленной уродливой, убитой горем женщиной
"He becomes immobile in the cold dream of scorn..." "That's adorned during the useless exile..." "of the Swan."
Он замирает в хладном сновиденьи, печальный белый лебедь... дивное виденье.
Father will take to the bottle then threaten to exile me to Larrabee Copper in Butte, Montana.
а отец откроет бутылку, выкурит три дорогих сигары и пригрозит отправить меня на медные рудники в Бьютт, штат Монтана.
It means exile!
Его отправляют в изгнание!
Philip, I think that we'll exile the prince to the end of the table.
Филлип, мы пересадим князя в конец стола.
You are very nadia Fedoroff, Daughter of Professor Fedoroff stanislav Alekseevich. Currently in exile in Irkutsk for conspiring against the empire.
Итак, тебя зовут Надя Федорова, ты дочь профессора Станислава Алексеевича Федорова, находящегося в настоящее время в ссылке, в Иркутске, по обвинению в заговоре против Империи.
I am the daughter of a notorious political exile,
Я дочь ссыльного по политическим мотивам ;
They exile me to Bermuda as soon as we finish.
Позволил им сослать меня на Бермуды по окончании вашего дела.
A little taste of exile.
Почувствуешь вкус изгнания.
A house... a farmhouse in Picenum has been provided for your exile.
Дом... загородный дом в Пицене, послужит тебе приютом в изгнании.
- I am in exile!
Я изгнанник!
- Without you, we are all in exile.
Без тебя мы все изгнанники!
I'm tired. Tired of exile.
Я устал быть изгнанником.
Georges took me to dinner where I'd refused to exile myself, in Montfort, near you.
Жорж привел меня туда, куда я отказывалась ходить одна, в "Монфор", в двух шагах от тебя.
Owing to an unreasonable and one-sided judgment by the Tokugawa shogunate regarding the repairs being performed on Hiroshima Castle, in June of 1619, my master, Masanori Fukushima, was ordered into exile at Kawanakajima, leaving his 12,000 retainers without any means of livelihood... through no fault of their own.
Вследствие необоснованного и несправедливого решения сёгуната по поводу восстановления замка в Хиросиме в июне 1619 года мой господин Масанори Фукушима был сослан в Каванакаджиму. И оставленные там 12, 000 служителей дворца были лишены средств к существованию.
If you really wanna know the truth, I'm in exile.
Сказать по правде, я здесь в изгнании
I found an apartment in the shadow of the Sacré Coeur, and was beginning to enjoy my exile when Harry came rushing at top speed, for him, across the square that has launched generations of immortal artists,
Я нашел апартаменты неподалеку базилики Сакре-Кер и начал упиваться своим изгнанием Когда примчался Гарри с невероятной скоростью, прямо мимо сквера здесь рисуют художники с прицелом на бессмертие вся живопись их так же нетленна
Look, Paulo, all I can do is to advise exile.
Послушай, Пауло. Я не могу тебе ничего посоветовать, кроме ухода.
- An exile.
А вы? - Изгнанник.
- A nameless exile?
- Безымянный изгнанник?
- Under the stripes, in imprisonments, in disgrace, in exile.
- ѕод ударами, в темницах, в бесчестии, в изгнании.
And for that offence, immediately we do exile him hence.
И в наказанье Его мы осуждаем на изгнанье.
The law, that threatened death, becomes thy friend, and turns it to exile ;
Закон как друг к тебе отнесся, И смерть решил изгнаньем заменить.
She's in exile here.
Она находится в изгнании.
I am personally interested in your exile and I won't go home until you are outside the borders of my kingdom.
Я сам сообщаю тебе об этом. И я не вернусь во дворец, пока не увижу, что ты и твои дети покидают мое царство.
Give me at least a day to think about the exile, and to ask help for my children now that their father has completely abandoned them.
Но дай мне хотя бы день, чтобы я могла подготовиться к изгнанию. Понять, к кому я смогу обратиться за помощью. Кто накормит моих детей теперь, когда отец их бросил?
I know very well that I am destined for a friendless exile and that all else is now useless.
Я хорошо знаю, что ждет меня в изгнании. Все остальное не имеет значения.
He killed a man, a political exile, on October 15th, 1938!
Он убил человека, ссыльного политика... пятнадцатого октября тридцать восьмого года!
Do not put upon these shoulders the terrible shame of exile and dishonour.
Не подвергайте меня бесчестью ссылкой.
Permanent exile or 20 years in prison.
Авторы сказок - пожизненное заключение.
I had passed almost 27 years exile in this island and three since I meet Friday.
Я прожил 27 лет в одиночестве на этом острове, и еще три месяца с Пятницей.
And that alone made the exile worthwhile, Miss Grant.
И это единственное, что наполнило ссылку смыслом, мисс Грант.
Lfl understand right, my dear, on account of a fur coat and some wood |'m to stir up the Veriyski Quarter, search all carters, close all shops, send some to prison and some to exile.
Если вас послушать, любезнейший, я должен из-за ваших дров и шубы весь Верийский квартал взбаламутить. Извозчиков обыскать, лавки позакрывать, кого-то за решетку, а кого-то в ссылку.
For he too was an exile.
Ведь он тоже был изгнанником.
Your Majesty, as a special favour, please allow me to join Lieutenant Annenkov in his exile.
Ваше величество, в порядке особой милости, ПОЗВОЛЬТЕ мне разделить изгнание ПОРУЧИКЗ АННЭНКОВЗ.
The wife of a state criminal is not to leave the place of exile before her husband dies.
Жене ГОСУДЗРСТВЭННОГО преступника не ДОЗВОЛЭНО ПОКИНУТЬ МЕСТО КЗТОРГИ прежде смерти супруга.
Okinawan, drowning, sealing, exile, weights, confinement bamboo, insects, prostitution, bow, suspension, abacus, slashes, rats, boiling lead, boning knife, tattoo, ants, drawn-n-quarter hanging in a wall, steaming, anchor, rocks, poison, smoke
Окинаван, утопление, герметизация, ссылка, грузы, роды бамбук, насекомые, проституция, сгибание, подвешивание, абак, пощёчины, крысы, кипящий свинец, накалённый нож, тату, муравьи, растягивание подвешивание к стене, пар, якорь, раскачивание, яд, дым
Even though Koko was born in the San Francisco Zoo, she's still an animal of the primeval forest, an exile.
Хотя Коко родилась в зоопарке Сан-Франциско, она все же животное первобытного леса, в изгнании.
- After a brief exile in Elba, he went to France and began the Hundred Days'War, until he was defeated at Waterloo.
Ссылка на Эльбе, 100-дневная война, затем - поражение при Ватерлоо.
You realise that Count Grendel will have to go into exile.
Вы же понимаете, что графа Гренделя должны будут изгнать.
But there's no reason why you can't go into exile with him, is there?
Но ведь нет никакой причины, по которой вы не можете отправиться в изгнание вместе с ним?
It's like the interior exile, you know?
Знаешь, это как внутренняя ссылка.
Self-exile, they said.
Добровольная ссылка, так говорят.
Kepler chose exile.
Кеплер выбрал ссылку.
( LAUDER ) The exile groups have been dustbinned, George.
И эмигрантские организации пошли в помойку.
We have to consider whether exile is sufficient punishment for one who has so gravely bungled his instructions.
Заверяю вас, когда вы сделаете то, о чем мы попросим, вы сможете свободно уйти. И ни ваша жена ни даже Московский Центр ни о чем не узнают.
She will become a perpetual and ailing exile, ferried from one public hospital to another.
Вечным изгнанником, ее будут перевозить из одной казенной больницы в другую.
Never told you how Admiral Kirk sent 70 of us into exile on this barren sand heap with only the contents of these cargo bays to sustain us?
Никогда не рассказывал вам, как адмирал Кирк, выслал 70-ых из нас в изгнание на эту бесплодную кучу песка с единственным содержимым этих грузовых контейнеров, чтобы избавиться от нас?
We have escaped permanent exile on Ceti Alpha V.
Мы выбрались из пожизненного изгнания на Сети Альфы 5.
" You are doomed to lives of exile.
И вы приговорены к жизни в ссылке.
Exile?
- Ссылка?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]