Expected Çeviri Rusça
5,772 parallel translation
Well, that's to be expected, sir.
Ничего неожиданного, сэр.
Where the adultery is proven, the defendant cooperates fully in all of society, that is what is expected.
Если супружеская измена доказана, ответчик должен вести себя в соответствии с требованиями общества.
Titled folk hop and skip around what they can and can't be expected to say, for the sake of manners.
Титулованные особы вечно ходят вокруг да около того, что от них можно или нельзя услышать - блюдут манеры.
June 13th will certainly go down in history as one of the worst terrorist attacks on American soil, with casualty numbers expected to be in the thousands.
13 июня войдёт в историю как день, в который был совершён самый ужасный теракт на американской земле, жертвами которого стали тысячи людей.
I half expected a beard and a turban.
Я ожидал бороду и тюрбан.
I expected something more purple.
Я думал, ты более лиловая.
Just transported down here to the planet and expected to improvise?
Высадился на эту планету, надеясь сымпровизировать?
No doubt an unexpected guest is far more enticing than an expected one.
Несомненно, нежданный гость гораздо привлекательнее ожидаемого.
Now, I expected to find necklaces and silverware, not vials of morphine.
Я думала, это будут украшения и столовое серебро, а не пузырьки с морфином.
Yeah. To be expected, really.
На самом деле вполне ожидаемо.
I'm thinking we never expected to adopt.
Я думаю, что мы не собирались усыновлять ребёнка.
And when we adopted, I never expected it would be an eight-year-old boy.
А когда решили усыновить, я не думал, что это будет восьмилетний мальчик.
I expected a lot more.
Я ожидала большего!
Just like we expected, there's a Backdoor Trojan on Jennifer's computer.
Как мы и ожидали, на компьютере Дженнифер есть троян.
" Expected to hear from you.
" Я ждал твоего звонка.
No, you didn't, but you sure expected it.
Нет, не просила, но я уверена, что ты ждала.
We never expected to be here.
Мы никогда не ожидали подобного.
You know, you're the last person I expected to see.
Ты знаешь, ты последний человек, которого я ожидал здесь увидеть.
And-and now he expected me to pay the repairs.
И он рассчитывал, что я заплачу за ремонт.
That's more than you can say, but then again, no one ever expected much from you, did they?
Чего нельзя сказать о тебе, но опять же, от тебя этого и не ждали, верно?
Yeah, yeah, it is. You're way more than I expected.
Я такого не ожидала.
I expected nothing less.
Я другого и не ожидал ( а ).
That's not at all what I expected you to say.
Это совсем не то, что я ожидал от тебя услышать.
Am I really expected to pay
Я действительно должна заплатить
I mean... it's just not what I expected.
Просто я этого не ожидала.
I thought I made it clear I expected his support today.
Я же рассчитывала на его поддержку.
Now... payment is expected by the end of the evening, so if you were the second highest bidder on anything,
- Оплата ожидается сегодня до вечера. Так что, если ваша ставка - вторая по величине, думаю, у вас ещё есть шанс.
Witness accounts are varied, which is to be expected.
Показания свидетелей разнятся, чего и следовало ожидать.
Which I expected to be done an hour ago.
Хотя должен был закончить час назад.
The very next day, half of Pennsylvania had their hands out and anybody who did anything nice for me expected that they were gonna get a piece of what I got.
На следующий день, пол-Пенсильвании тянуло ко мне руки. Всякий, кто хоть чем-то мне помогал, ждал, что получит долю от того, что я заработал.
Should I be expected to fight every single day for the rest of my life?
Я должна была быть готова сражаться каждый день до конца жизни?
Not who we expected.
Не то, которое мы ожидали.
I think you may need to suit up sooner than you expected.
Думаю, тебе придется начать раньше, чем ты предполагал.
About as badly as could be expected.
Плохо, что вполне ожидаемо.
I expected Constantinople,
Я ожидал Константинополь,
I mean... I don't know what I expected... You know, why... why I'd be special, why I'd be spared.
То есть... не знаю, чего я ожидала... я ведь... не особенная, чтобы судьба меня пожалела.
The government is moving much faster on Alex's theory than we expected.
Правительство действует слишком быстро благодаря теории Алекса.
You'll be expected for work tomorrow morning.
Вы должны будете приехать на работу завтра с утра.
Yes, it's suddenly so clear, so expected of course.
Да, всё совершенно ясно, очень ожидаемо.
Hurricane Alex, a category four right now, making its way up the Atlantic from the Gulf, however, not expected to make landfall.
Ураган Алекс, четвёртая категория. Идёт по Атлантике. Но не ждите, что затронет землю.
We expected this to sell about 6,000 copies, and it hit the top of the bestseller list of "the New York times"
Мы рассчитывали, что продадим около 6 000 экземпляров, а она попала в список бестселлеров "Нью-Йорк Таймс".
NEWS REPORT : People are today gathering in cities across the country to take part in minor protest rallies ahead of the large-scale demonstrations expected tomorrow...
Люди по всей стране собираются в городах, чтобы принять участие в небольших митингах, предшествующих завтрашней крупной демонстрации...
I called his office. They said he's not expected in today.
Я звонила в офис, там сказали, что сегодня его не ждут.
That was a very beautiful song, man. I never expected that from Hakeem.
- Это была очень красивая песня, я не ожидал такого от Хакима.
Nothing has ever been handed to me, and I have never expected anything to, either.
Мне ничто не досталось даром, и я ничего ни от кого не ждала.
Wasn't the answer I expected.
Не тот ответ, который я ожидал.
He must deliver what's expected of the province of Judea by Rome and resist the many, often irrational, demands of his people.
Он должен делать то, чего ожидает Рим от своей провинции Иудеи, и противостоять множеству зачастую бессмысленных требований своего народа.
I didn't age as well as I expected.
Состарился я не так, как ожидал.
I expected better, Kiera.
Я ожидал большего, Кира.
The tidy home is not what I expected from a deranged psychopath.
Не ожидал, что у невменяемого психа такая аккуратная квартира.
- Last thing I expected to hear here.
- Последняя вещь, которую я ожидал здесь услышать.