Expose Çeviri Rusça
1,714 parallel translation
We've been trying to expose him.
Мы пытались его разоблачить.
I thought I could finally expose his identity by getting to the bad guys first and catching him in the act.
И подумал, что могу наконец-то разоблачить Богомола, если первым доберусь до плохих парней и схвачу его на месте.
They're afraid any acknowledgment of guilt will expose them to too much liability.
Они боятся, что любое признание вины будет им очень дорого стоить.
He was waiting for me here, threatening to expose me to your family.
Он ждал меня здесь, угрожая разоблачить меня перед твоей семьей.
They stuff it with money, they tie you to it by association, and then they expose it and ruin you.
Они перекидывают деньги на счёт, связывают с ним ваше имя, а затем раскрывают все карты и... вам конец.
I have to say, I'm shocked that you would expose yourself to Conrad Grayson just to ruin me.
Должен сказать, я в шоке от того, что ты показал это Конраду Грейсону только для того, чтобы подставить меня.
The difference is, that when I had an opportunity to expose you today, I didn't.
Разница в том, что у меня была возможность подставить тебя сегодня, и я это не сделал.
So you're saying that because you might die, it's all right to expose our relationship, is that it?
То есть ты можешь умереть, и поэтому хочешь объявить о наших отношениях?
"Oh luckily I didn't expose my relationship with Gu Ae Jung," thinking like this will be enough.
"Хорошо, что я сдуру не разболтал о нас с Ку Э Чжон". Вот как ты должен думать.
At this time we want to expose the hateful acts...
мы начинаем ненавистные нам казни...
Yes. You must help us to expose MP's crime, make them look bad!
Помогите нам разоблачить злодеяния корпорации МР,..
We're going to expose you and your greed!
Мы разоблачим тебя и твою жадность!
I'd love to expose you to great things.
Я хочу открыть тебе чудесные вещи.
Our philosophy is to expose the lies of the Christian whores and Jesus the true bringer of death.
Смысл нашей музыки в том, чтобы разоблачить ложь христианской блудницы и Иисуса - истинного Предвестника Смерти.
"You expose yourself?"
"А ты сам дрочишь?"
She was going to expose me, and now that's your job.
Она собиралась разоблачить меня и теперь это ваша работа.
Clark didn't want to expose the company to any liability unless he knew for sure.
Кларк не хотел подвергать компанию такой ответственности, пока не будет знать точно.
You expose flank.
Ты раскрыл фланг.
I think your Ivy expose helped close the deal.
Думаю, твоя статья об Айви помогла заключить сделку.
The British and Americans know about it, but rather than expose their source they're going to let it happen...
Британское и американское правительство об этом знаю, однако, чтобы не раскрывать источник информации, они не пытаются ее обезвредить...
Saturday, they're doing a big expose.
У них по субботам большие разоблачения.
I know I promised you all I'd expose a giant secret today, and I didn't deliver, but isn't that what Valentine's Day is all about...
Я знаю, что обещала раскрыть огромный секрет сегодня, но не сделала этого, но разве не в этом суть Дня всех влюбленных...
Come closer, and I'll expose what I know.
Подойди ближе, и я раскрою то, что знаю.
thus to expose the skull.
чтобы обнажить череп.
- What about that expose on citrus fruit in restaurants?
- А читала ту статью про фрукты в ресторанах?
I left my last home when "20 / 20" broke down the door To do an expose.
Из предыдущего дома я сбежала, когда копы устроили облаву и вломились в дверь.
By creating an alter-ego so she could get close enough to investigate, maybe even to expose "a."
- Создавая альтер-эго, Она пыталась стать ближе, чтобы расследовать это, а, может быть, даже разоблачить "А"
That you wouldn't expose her previous profession.
Что ты не расскажешь о её предыдущей профессии.
It's bad enough you read my diary, but to publically expose my naked thoughts is unconscionable!
Подло читать мой дневник, но публично раскрыть мои сокровенные мысли - это вопиюще!
All I did was expose him to the truth.
Все, что я сделала - это открыла ему правду.
Expose me. But if you do, just think about what you'll be exposing and what you'll be walking away from.
Но если вы это сделаете, подумайте о том, что вы будете разоблачать, и от чего вам придётся отказаться.
That's what heroes do- - expose stuff like that.
Именно так герои и поступают - разоблачают такие поступки.
And he was gonna expose all these bad people.
И собирался вывести на чистую воду всех этих негодяев.
If Andrew's doing something illegal, I'd like to get out before you expose him.
Если Эндрю занимается чем-то нелегальным, я бы хотел свалить до его разоблачения.
And then you threatened to expose her as the cause of Bentham's death.
Вы запугивали её тем, что скажете, будто именно она причина смерти Бентама.
It was only supposed to be a temporary measure, but then Siobhan found out and threatened to expose Andrew.
Это должно было быть всего лишь временной мерой, но Шивон узнала и начала угрожать разоблачением Эндрю.
Normally, yes. I was thinking, if you used a temporal approach to expose the orbit and decompress the eye, we could save it.
Обычно я бы сказала да, но если пройти через височную кость, чтобы освободить глазницу и снять давление на глаз, мы сможем его сохранить.
So I started working on an expose on the mayor's office, and I found something she didn't want found.
Так что я начал работать над разоблачающим ее материалом, и нашел кое-что, что ей бы очень хотелось скрыть ото всех.
I don't know, but I'm gonna find out, and I promise, I won't stop until I expose what she's up to.
Не знаю, но обязательно выясню. И обещаю, что не остановлюсь, пока не выведу её на чистую воду.
I mean, you would never intentionally expose these little angels to a homosexual, would you?
- Я имею в виду, что вы что вы никогда не стали бы намеренно подвергать этих маленьких ангелов гомосексуальным связям, ведь так?
If talks break down in mediation, our best chance at defeating Conrad will be to expose his infidelities in open court.
Если нам не удастся договориться с помощью посредника, нашим лучшим шансом обойти Конрада будет разоблачение его супружеской неверности в открытом заседании суда.
That was rather marvellous of you to expose Larry Grey like that.
Вы были восхитительны, когда разоблачили Ларри.
When she found enough evidence to expose the mayor, he killed her to shut her up.
Когда она нашла достаточно доказательств для разоблачения мэра, он убил ее, чтобы заставить замолчать.
And I know something about Charles, something I can use to expose him for who he truly is.
Мне кое-что известно о Чарльзе - и я использую это, чтобы показать, каков он на самом деле.
If we expose him as a cheater...
Если мы его поймаем на измене...
We're gonna track her fiancé until Dominika can seduce and expose him as the lying cheater I need him to be.
Мы собираемся следить за её женихом, пока Доминика не сможет соблазнить и разоблачить его как лживого обманщика, которым, я хочу, чтобы он был.
He threatened to expose us.
Он угрожал выдать нас.
To expose you, of course.
- Раскрыть тебя, конечно.
Apparently, he was quoted as saying if they didn't pay him what he wanted, he'd expose the strategy for their next mission.
В конце концов он пригрозил, что, если не получит своих денег, раскроет планы их следующего задания.
He's preparing an exposé on Jason Bourne, Treadstone and Blackbriar.
И собирается опубликовать материал про Борна, "Тредстоун" и "Блэкбрайар".
Go away. You're gonna expose me, everyone can see you're a cop.
Нахрена ты припёрся?