Facade Çeviri Rusça
189 parallel translation
Maybe it's really that all those who bear a name such as yours are just a facade...
Возможно, все, кто носит похожие фамилии, на самом деле... Просто создают видимость...
On Monday, restoration work starts on the facade.
В понедельник начнут реставрировать фасад здания.
It seems to me it's just a facade with hell hiding behind it.
Покой коварен и обманчив. Мне кажется, за ним скрывается ад.
After all, this thing we call samurai honor is ultimately nothing but a facade.
И в конце концов, вся наша самурайская честь - это всего лишь обманчивый облик.
Is that what you're trying to tell us? That samurai honor is nothing but a facade?
Ты смеешь заявлять нам, что самурайская честь - это всего лишь мнимый облик?
For us, samurai honor is no mere facade!
Для нас, самураев, честь больше, чем просто оболочка!
If you really think that samurai honor is ultimately nothing more than a facade... then you never had a chance of swaying us.
Если ты действительно считаешь, что честь самурая - это всего лишь лживый облик... то тебе никогда не сыскать нашего сострадания.
This house boasts of its red armor and martial valor, but it seems that even in the great House of lyi, samurai honor is nothing more than a facade.
Вы хвастаетесь тем, что чтите традиции воинской доблести, но даже для Дома Ии кодекс самурая - всего лишь обманчивый внешний блеск.
First, I wanted fake Roman ruins there, then I put crawling plants in to break the facade's rhythm.
Во-первых, я хотел фальшивые римские руины, потом посадил вьюнки, только чтобы разбить ритм фасада.
I see they're remodeling the facade.
Я вижу, вы реконструировали фасад.
It seems there's a man lurking behind that flaccid facade after all.
Кажется, там человек прячется за этим безвольным фасадом, в конце-концов.
Drape every facade in light, Build bonfires of pleasures and fun.
Драпируйте фасады светом, зажгите костры удовольствий и забав.
What a facade... pretending to be a wise man!
Рассказывайте это кому-нибудь другому!
He made the friezes on the facade.
Он же выполнил фризы на фасаде.
Dominated by the impressive facade of the Carolus-Borromeus church, the enclosed Conscienceplein looked like a Venetian piazza when, next morning, I walked to the municipal library in a good mood.
В тени впечатляющего фасада церкви Святого Карла Борромео обрамленная им площадь была похожа на венецианскую Пьяцца, и я на следующее утро в хорошем настроении шел к муниципальной библиотеке.
You're aristocratic, witty, ambitious... despite that facade of humility.
Вы аристократичны, хорошо образованы... Наверняка что-то было у церковных иерархов на уме.
But behind the facade of triumph... was a country enslaved
За фасадом внешнего благополучия скрывалась порабощённая страна.
Magnificent facade.
Я была очень удивлена.
But behind that fair facade I'm afraid she's rather odd
Да, она все же какая-то странная.
As you can see, the pseudo-facade was stripped away to reveal the minimalist Rococo design.
Как видите, верхний слой был снят, чтобы показать стиль Рококо.
Although there is no change in my patrician facade... my heart is breaking.
Хотя мой анфас не меняется уверяю тебя - сердце у меня разрывается.
Don't let my confidence fool you. It's a facade.
Нет, не давайте моей уверенности в себе вас обмануть.
On the one hand, it's a satire of a 1950s... the healthy facade of the American family.
С одной стороны, это сатира на 1950-е... здоровая внешняя сторона американской семьи..
Somewhere, you imagine, behind that facade of charm, was a gene that drove him, like his grandfather, to crush all opposition, with ruthless ingenuity, and with a callous disregard for anyone else he brought in to help.
Где-то, ты только представь себе, за этим очаровательным фасадом, расположен ген, толкающий его, как и его деда, сокрушить любую оппозицию, с беспощадной жестокостью и вызывающим безразличием к любому, кого он призвал к себе на помощь.
It's all a deceptive facade.
То, что сверху - это для отвода глаз.
That granite facade creates a blind spot on the surveillance cameras.
Этот гранитный выступ закрывает обзор видеокамерам.
Well, it means a sort of phony facade.
Ну, означает какое-то фальшивое прикрытие.
I can't keep up this facade with Jason anymore.
Я больше не могу продолжать эту игру с Джейсоном.
For starters, you gotta get past the facade.
Для начала, ты должна закончить с внешним видом.
You got some serious facade going on.
У тебя серьезные проблемы с внешним видом.
That's why I put on this tough guy facade.
Зачем, по твоему, я изображаю из себя крутого парня?
Real persimmon / Word "persimmon" "Your wife, suspecting the lack of truthfulness in your name, in your occupation and your facade, has written a note to another man which I've attached."
"Ваша жена, подозреваемая в отсутствии правдивости насчёт вашего имени, вашего рода занятий и вашего наличия, написала записку другому мужчине, которую я приложил".
The window glass covering all of the facade reflected the sun.
Оконное стекло, покрывавшее весь фасад, отражало солнечный свет,
It's a facade. It's all a facade.
Это так, видимость. только видимость.
Forget that, it's just a facade.
Оставь, это только поза. Скорлупа.
Got behind the facade, and here it is.
Проник за фасад, и вот оно.
Sometimes I wanna rip off this facade like I did at the Spring Formal but I can't, because you'll get scared and you'll run away again.
Иногда мне хочется сорвать эту личину, как тогда, на весеннем балу, но я не могу потому что боюсь что ты снова убежишь.
You think you know people... and you realize it's all just a facade.
Ты думаешь, что знаешь людей а оказывается, что это просто маска.
The peaceful facade of Wisteria Lane had recently ben shattered. First, by my suicide.
На днях мирная внешность Вистерии Лейн была разбита вдребезги, сначала моим самоубийством... а затем обнаружением...
He's just keeping up a facade.
Просто он это скрывает.
I can see how strong you are, then for some stupid reason... you retreat into this hurt-little-girl facade.
Я знаю, что ты сильная, и вдруг прячешься за обличие маленькой обиженной девочки. Это глупо.
An imposing façade, but the owner Tazaemon is worthless.
Торговец шёлком Тадзаэмон. Это он всё начал.
Here in Tara they have the cinema, telephones, television ; all a façade.
Здесь в Таре есть кинотеатр, телефоны, телевидение. Одни вывески.
It was all a façade.
Все это была лишь маска.
Before he began designing the Nativity Façade,
Готовясь к началу строительства фасада Рождества,
I love a macho façade.
Мне нравится, когда ты разыгрываешь из себя мачо.
Hiding behind that bogus bourgeois facade.
Он дал мне в сто раз больше безопасности, чем вы!
Although Janey feels she has to hide her turmoil behind a façade of blase indifference.
Джени чувствует, что должна спрятать в себе все смятение за личиной слепого безразличия.
What façade?
Какой личины?
These are photos of this building from different angles. Here's the façade.
Посмотрите, вот фотографии здания в разных ракурсах.
Amusing façade, it's no use.
Такой забавный фасад, но это бесполезно.