English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ F ] / Fade

Fade Çeviri Rusça

783 parallel translation
When she starts to feel dizzy, everything inside her goggles will fade to a bright white light - - another cue to the brain to trigger the surge.
Сэм вернула деньги, мистер Винсент. Что значит, вернула деньги? Она перечислила все деньги обратно на счет Майлза.
. Beware you never say it for then the pictures of life will fade to shadows, haunting dreams will climb forth from your heart and feed on your blood.
Остерегайся произносить его, иначе поблекнут картины жизни, обратившись в тени, призрачные сны вырвутся из сердца и будут питаться твоею кровью.
This complete loveliness will fade, and we shall forget what it was like.
Эта полная влюбленность рассеется, и мы забудем, как все это было.
Can you conceive how lonely I am... when there is nothing that doesn't shun me, that doesn't fade as I come near?
Можете ли Вы понять, насколько я одинок... когда нет ничего, что бы не сторонилось меня, что бы не исчезало, когда я приближаюсь?
Grandpa, you're outside. You fade into the background.
Ты и старик будете у входа.
No more than that beautiful warm smile of yours will ever fade.
И твоя прекрасная улыбка тоже останется юной.
Let my eyes be your bearer. And then your beauty will never fade.
Тогда взгляни в мои глаза и увидишь : ты все так же прекрасна.
If any of you guys owe on your trucks, you better fade.
Которые из вас должники за телеги, смывайтесь.
Flowers fade, anyway.
Все-равно цветы увянут.
Yes, flowers fade.
Да, цветы вянут.
That's right. We just fade away.
- Нет, их выставляют потихоньку.
What's it worth it to you for me to keep my mouth shut and just fade away?
Сколько вы дадите, чтобы я держал рот на замке и исчез подальше?
Remember the night we broke the windows in this old house? ~ Fade into Dreams ~
Помнишь тот вечер, когда мы разбили несколько окон в этом доме?
I lived in a house where dying old women remembered their dead men. Crumble, then fade.
Я жила в доме, где умирающие женщины недобрым словом поминали своих умерших мужей.
I don't know, but a love like ours just can't fade away... as if it were only a dream.
Я не знаю, но наша любовь не может так просто испариться... как будто это был всего лишь сон.
Change and fade away
Прогоните его прочь
Here, my worries fade.
Здесь мои заботы оставляют меня.
I figured you'd fade in the stretch.
Я думал, что ты пообвыкнешься.
She'll be talking to me about something. Suddenly, the words fade into silence.
Она может говорить со мной о чем-то и вдруг замолкает на полуслове.
But you might live twenty years yet, sir... and that'll be too long to live in memories that fade nevertheless and some day perhaps may change colour.
Вы проживёте ещё двадцать лет, а это долго для жизни среди воспоминаний... Они всё равно померкнут или... Однажды предстанут в другом цвете...
Flowers always fade in a vampire's hand.
Цветы всегда вянут в руках вампира.
- The lights fade too soon.
- Огни исчезают слишком рано.
Then a child wall come and give us a happiness which will never fade. You want me, poor and ugly, despised, an outcast?
Появится ребенок и подарит нам утешение! презираемого и отвергнутого?
Worries and ambitions fade away during a voyage
На время путешествия все связи разорваны, заботы и амбиции отдалились.
Anyway, we fade away fast.
В любом случае, мы быстро сдохнем.
And make the memory fade.
- И надо сделать, так чтобы не пропала память.
I've watched them fade away and die
Я смотрел, как он умирает
This rose will never fade.
Эта роза никогда не вянет.
It then will fade
It then will fade
And I would see you so busy at your command, and I would hear your voice from all parts of the ship, and my fears would fade.
И я видела вас таким занятым вашей работой, слышала ваш голос из всех отсеков корабля, и страхи уходили прочь.
And you could die, you die away you fade away, you die away
И можешь умереть. Ты исчезаешь в смерти. Пропадаешь, исчезаешь в смерти.
When you throw your bouquet, fade back like you're gonna throw it to the back.
Зачем тебе карьера? Потому что так принято. Посмотрите на Фрэнка Гиффорда.
Fade away, shadow!
Прочь, исчезни пустая тень!
The pain will fade in time... but the memory will remain... for as long as I live.
Боль уйдёт со временем, но память останется со мной. На всю оставшуюся жизнь.
They grow and bloom... and fade and die... and change into something else.
Они растут и расцветают... чахнут и умирают... и превращаются во что-то еще.
Fade out, Crawford. One more time.
Давай, Кроуфорд, еще раз.
- Crash out, split, fade.
- Канать, обрываться.
Throw them on the floor. When the owner comes back, you just tell him to split, fade, get lost. - Remember?
- Сбросьте их на пол, а хозяин придет, скажите ему : канай отсюда и так далее...
Fade out!
- Точно, канай!
All types ofvestments are made today ofvery light fabrics in the most brilliant colours, which don't fade.
Все эти типы одежды сегодня делаются из очень легких тканей в самых ярких красках, которые не выцветают.
It will fade eventually, of course.
В конечном итоге, конечно же, эффект исчезнет.
I have a quick fade on the CRT and my balance controls don't seem to help me.
У меня быстро темнеет монитор, и регулировки, похоже, не помогают.
We soon fade.
Быстро исчезаем.
We must accept that flowers also fade.
Мы должны принять, что цветы увядают.
I shall never forget the moment. A man stood while his petition was read out. Suddenly, the clerk's voice seemed to fade away.
Передо мной стоит человек, рассматривается его жалоба, но внезапно происходит нечто весьма необычное - его голос перестает долетать до моих ушей
Tha'll just fade away.
- Сами пройдут.
Well, here you mark the beginning of the fade.
Здесь начинается затемнение.
Fade to black, isn't sorry about it.
Затемнение, она ни о чём не жалеет.
Fade?
Затемнение?
I'll fade it. Dissolve?
Будет тебе затемнение.
[Radio gets turned off, interferences fade.]
[Радио выключено, помехи стихают.]

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]